Читаем Момо полностью

И Момо все яснее улавливала, что он складывается из бесконечного множества звуков, которые постоянно меняли комбинации и перемещались, создавая новые гармонии. Здесь звучала музыка и в то же время что-то совсем другое. И вдруг Момо узнала ее. Именно она порой доносилась откуда-то издалека, когда Момо вечерами, под мерцающим звездным небом вслушивалась в тишину.

Звуки делались все чище и выше. Момо догадалась, что этот звучащий свет и вызывал цветы из темной глубины пруда единственными в своей неповторимости.

Чем дольше она слушала, тем отчетливее различала отдельные голоса.

Но это не были голоса людей. Казалось, будто пели золото, серебро и другие металлы. Потом, словно позади них, на поверхность всплывали совсем другие голоса, голоса из немыслимых далей, голоса неописуемой силы. Момо все яснее различала слова языка, которого никогда не знала, но все же понимала. Это и Солнце, и Луна, и планеты, и звезды открывали ей свои настоящие имена. И в них заключалось то, как они все вместе влияли на рождение и гибель каждого из часовых цветов.

И вдруг Момо поняла, что эти слова обращены к ней! Вся вселенная, вплоть до самых дальних звезд, повернулась к ней единственным, непостижимо большим лицом, которое смотрело на нее и говорило с ней!

И Момо овладело чувство большее, чем страх.

Тут она увидела Мастера Хора, который молча махал ей рукой. Она устремилась к нему, и он снова поднял ее. Она уткнулась ему лицом в грудь. Его ладони опять мягко и бесшумно, как падающие хлопья снега, закрыли ей глаза, стало темно и тихо, и она почувствовала себя в безопасности. Он понес ее обратно по длинному коридору.

Когда они снова очутились в маленькой комнате среди часов, он уложил ее на тот самый изящный диван.

— Мастер Хора, — прошептала Момо, — я никогда не знала, что все человеческое время такое… — она искала подходящее слово и никак не могла его найти, — такое большое, — сказала она наконец.

— То, что ты видела и слышала, Момо, — объяснил Мастер Хора, — не принадлежит всем людям. Это только твое собственное время. В каждом человеке есть такое место, в котором ты сейчас побывала. Но прийти туда может только тот, кто позволяет мне привести его. И обычными глазами этого увидеть нельзя.

— Где же я тогда была?

— В твоем собственном сердце, — сказал Мастер Хора и погладил ее по курчавым волосам.

— Мастер Хора, — опять прошептала Момо, — а можно, я приведу к тебе своих друзей?

— Нет, — ответил он, — пока нельзя.

— А сколько я еще могу у тебя погостить?

— До тех пор, пока тебя снова не потянет к твоим друзьям, дитя мое.

— Но мне не запрещается рассказать им то, что я услышала от звезд?

— Конечно нет. Только ты не сумеешь.

— Почему?

— Прежде в тебе должны созреть нужные слова.

— Но я хочу передать им все-все! И те голоса тоже! Я верю, что тогда опять все станет хорошо!

— Если ты этого действительно хочешь, ты должна уметь ждать.

— Ждать мне не трудно.

— Ждать, дитя мое, так, как ждешь, пока не взойдет семя растения, спящее в земле в течение целого солнечного круга? Ты хочешь этого?

— Да, — прошептала Момо.

— Тогда спи, — сказал Мастер Хора и провел рукой по ее глазам, — спи!

Момо глубоко и счастливо вздохнула и погрузилась в сон.

Часть 3 Цветы времени

Глава 13

Там один день, а здесь один год

Момо проснулась и открыла глаза. Она долго не могла понять, где сейчас находится. Ее испугало то, что она лежала на поросших травой ступенях старого амфитеатра. Разве она не гостила только что в Доме-Нигде, у Мастера Хора? Как же она в одно мгновение оказалась здесь?

Было темно и прохладно. На восточном горизонте чуть заметно начала пробиваться заря. Момо продрогла и плотнее завернулась в свою огромную куртку.

Она ясно помнила все, что с ней случилось: ночное путешествие через большой город за черепахой, ту его часть, где горели редкие огни и стояли бледно-белые дома. Переулок-Никогда, зал с бесчисленными часами, шоколад и хлебцы, каждое слово их разговора с Мастером Хора и загадку. Но яснее всего ей представлялось место под золотым куполом. Достаточно было закрыть глаза, как перед ней сразу возникали волшебные краски цветов. А голоса Солнца, Луны и звезд звучали в ее ушах так отчетливо, что она могла напеть эти мелодии.

Те слова, которые действительно могли передать запахи и краски цветов времени, сами рождались в ней. Их произносили голоса в воспоминаниях Момо — но и с самими воспоминаниями случилось что-то чудесное! Она обнаруживала в них не только то, что видела и слышала, но гораздо большее. Как из волшебного неисчерпаемого колодца появлялись все новые тысячи картин с цветами времени. И с каждым цветком звучали новые песни. Момо достаточно было только внимательно прислушаться к себе, чтобы их повторить. Речь в них шла о вещах таинственных и волшебных, но Момо понимала их смысл.

Вот что имел в виду Мастер Хора, когда говорил, что слова должны вырасти в ней и созреть!

Или ей все только приснилось? И ничего на самом деле не произошло?

Перейти на страницу:

Все книги серии Момо (версии)

Момо
Момо

Таинственное общество «серых господ» принуждает людей беречь время. В действительности они обманом лишают их сэкономленных часов и минут. Ведь время — это жизнь и чем больше человек его экономит, тем беднее, суетливее и холоднее становится его существование, тем все более он отдаляется от самого себя. И острее всего ощущают возрастающую отчужденность и бессердечность дети. Но их протест остается не услышанным. И когда беда достигает предела и мир, кажется, уже полностью принадлежит «серым господам», Мастер Хора, таинственный «Властелин Времени», с тяжелым сердцем решает вмешаться. Но для этого ему нужна помощь. Момо, маленькая девочка с угольно-черными курчавыми волосами, одна вступает в схватку с целой армией агентов Банка Времени. «Михаэлю Энде, — пишет Густав Рене Хокке в журнале "Вельт", — удалось создать сказочную повесть для детей и взрослых, которая вплотную приближается к научной прозе. Однако же, что касается языка, композиции, картин и понятий, то автором достигнута высшая поэзия глубокой простоты».

Михаэль Андреас Гельмут Энде

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Сказки / Книги Для Детей

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Воскресное утро
Воскресное утро

Жаркий июнь 1941 года. Над Советским Союзом нависла угроза полного уничтожения, немецкие танки и самолеты уже получили боекомплект и прогревают моторы. Впереди тяжкие испытания – смерть и кровь миллионов людей, героизм одних и трусость других, беззаветная преданность и предательство. Великая Отечественная война!И где-то в российской глубинке появились те, кто сломает «Барбароссу» и отменит план «Ост». Они – те, кто вырос на подвигах своих отцов и дедов. Те – кто с детства мечтал быть достойными своих предков. Те – кто дал Присягу на верность своему народу и стране. Они готовы стать плечом к плечу с поколением Великой Победы и своей грудью закрыть Родину!На их красных знаменах написано «За нашу Советскую Родину!», и они знают, что это знамена Победы.

Джанни Родари , Михаил Алексеев , Михаил Егорович Алексеев

Зарубежная литература для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Боевая фантастика / Попаданцы