Читаем Момо полностью

— Мы тоже мечтаем лично познакомиться с Мастером Хора, понимаешь? Но мы не знаем, где он живет. Мы от тебя ничего другого не требуем, только приведи нас к нему. И все. Да, Момо, слушай внимательно. Для того чтобы ты не сомневалась в наших гарантиях, мы с тобой говорим совершенно откровенно и честно: ты получишь обратно своих друзей, и вы снова сможете вести прежнюю веселую жизнь. Ведь это стоящее предложение?

Тут Момо в первый раз заговорила. Ей стоило большого труда открыть рот, потому что губы ее словно заледенели.

— Чего вы хотите от Мастера Хора? — медленно произнесла она.

— Нам нужно поближе познакомиться с ним, — жестко отрезал голос, и холод стал нарастать, — и хватит об этом!

Момо ждала, ничего не отвечая. Среди серых господ наметилось какое-то движение — заметно было, что они забеспокоились.

— Я не понимаю тебя, — сказал очередной голос, — подумай о себе и своих друзьях! Что ты беспокоишься о Мастере Хора? Он достаточно взрослый, чтобы самому о себе позаботиться. И кроме того, если он проявит благоразумие и по-хорошему договорится с нами, мы не тронем ни волоса на его голове. В противном случае мы найдем средства принудить его.

— К чему принудить? — дрожащими губами спросила Момо.

Голос прозвучал неожиданно резко и напряженно, когда он ответил:

— Нам надоело собирать по крохам часы, минуты и секунды людей. Нам нужно все человеческое время. Пусть Хора отдаст его!

Момо устало посмотрела в темноту.

— А люди? — сказала она. — Что станет с ними?

— Люди! — закричал голос и прервал сам себя. — Они уже давно так заполонили мир, что другим существам на земле не остается места. Мы будем господствовать на планете!

Холод сделался теперь таким ужасным, что Момо могла только шевелить губами, не произнося ни слова.

— Но никаких проблем, моя маленькая Момо, — продолжал тот же голос, уже тише и почти ласково, — ты и твои друзья станете, конечно, исключением. Вы будете последними людьми, которым мы позволим играть и рассказывать друг другу разные истории. Вы прекратите вмешиваться в наши дела, а мы оставим вас в покое.

Голос замолчал, но сразу же послышался голос с другой стороны:

— Ты знаешь, что мы сказали правду. Мы свое обещание сдержим. А теперь отведи нас к Хора.

Момо пробовала заговорить. Холод почти лишил ее сознания. После многочисленных безуспешных попыток она наконец выдавила из себя:

— Даже если бы могла, я бы этого не сделала!

Откуда-то раздался угрожающий крик:

— Что значит — если бы могла? Ты же действительно можешь! Ведь ты была у Хора, значит, тебе известна дорога!

— Я ее больше не найду, — прошептала Момо, — я пыталась. Только Кассиопея ее знает.

— Кто это?

— Черепаха Мастера Хора.

— Где она сейчас?

Момо, едва не падая в обморок, пробормотала:

— Она со мной пришла обратно… но я… я потеряла ее.

Словно откуда-то издалека слышала она вокруг взволнованный шум и крики:

— Немедленно объявить общую тревогу! Надо найти эту черепаху! Каждую черепаху необходимо проверить! Кассиопею нужно найти!.. Нужно найти!.. Нужно найти!..

Голоса умолкли. Стало тихо. Момо медленно приходила в себя. Она одна стояла на площади, и только порыв холодного ветра пронесся над ней, ветра пепельно-серого, прилетевшего словно из большой пустоты.

<p>Глава 18</p><p>Если смотреть вперед, не оглядываясь</p>

Момо не знала, сколько прошло времени. Иногда на башне били часы, но Момо не слышала их. Тепло очень медленно возвращалось в ее замерзшее тело. Она чувствовала себя, точно парализованная, и не могла принять никакого решения.

Может, ей пойти домой, в старый амфитеатр, и лечь спать? Теперь, когда всякая надежда для нее и ее друзей потеряна навсегда? Ведь она теперь знала, что никогда уже не вернется хорошая жизнь, никогда…

К тому же появился еще и страх за Кассиопею. Что, если серые господа действительно ее найдут? Момо начала жестоко упрекать себя зато, что вообще упомянула черепаху. Но она испытывала тогда такой страх, что не могла обдумывать свои слова.

«Наверное, — пыталась утешить себя Момо, — Кассиопея уже давно у Мастера Хора. Да, надеюсь, она меня больше не ищет. Это было бы счастьем для нее и для меня…»

И тут что-то мягко прикоснулось к ее босой ноге. Испугавшись, Момо осторожно наклонилась и посмотрела вниз.

Перед ней была черепаха! В темноте на ее спине медленно высветились буквы: «Я опять здесь».

Не раздумывая, Момо схватила ее и засунула под куртку. Потом быстро поднялась и тревожно всмотрелась в темноту, опасаясь, что серые господа шныряют где-то поблизости.

Но вокруг было тихо.

Кассиопея нетерпеливо завозилась под курткой, пытаясь освободиться. Момо крепко прижала ее к себе, заглянула к ней и прошептала:

— Пожалуйста, сиди спокойно!

«Что за безобразие», — появилась надпись на панцире.

— Тебя не должны видеть! — умоляла Момо.

Теперь на спине черепахи засветились слова: «Ты совсем не рада».

— Рада, — ответила Момо и чуть не разревелась, — еще как рада, Кассиопея. — И она поцеловала ее в нос.

Буквы на панцире заметно покраснели, когда черепаха ответила: «Ну, прости, пожалуйста».

Момо улыбнулась.

— Что же ты — все это время меня искала?

Перейти на страницу:

Все книги серии Момо (версии)

Момо
Момо

Таинственное общество «серых господ» принуждает людей беречь время. В действительности они обманом лишают их сэкономленных часов и минут. Ведь время — это жизнь и чем больше человек его экономит, тем беднее, суетливее и холоднее становится его существование, тем все более он отдаляется от самого себя. И острее всего ощущают возрастающую отчужденность и бессердечность дети. Но их протест остается не услышанным. И когда беда достигает предела и мир, кажется, уже полностью принадлежит «серым господам», Мастер Хора, таинственный «Властелин Времени», с тяжелым сердцем решает вмешаться. Но для этого ему нужна помощь. Момо, маленькая девочка с угольно-черными курчавыми волосами, одна вступает в схватку с целой армией агентов Банка Времени. «Михаэлю Энде, — пишет Густав Рене Хокке в журнале "Вельт", — удалось создать сказочную повесть для детей и взрослых, которая вплотную приближается к научной прозе. Однако же, что касается языка, композиции, картин и понятий, то автором достигнута высшая поэзия глубокой простоты».

Михаэль Андреас Гельмут Энде

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Сказки / Книги Для Детей

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Воскресное утро
Воскресное утро

Жаркий июнь 1941 года. Над Советским Союзом нависла угроза полного уничтожения, немецкие танки и самолеты уже получили боекомплект и прогревают моторы. Впереди тяжкие испытания – смерть и кровь миллионов людей, героизм одних и трусость других, беззаветная преданность и предательство. Великая Отечественная война!И где-то в российской глубинке появились те, кто сломает «Барбароссу» и отменит план «Ост». Они – те, кто вырос на подвигах своих отцов и дедов. Те – кто с детства мечтал быть достойными своих предков. Те – кто дал Присягу на верность своему народу и стране. Они готовы стать плечом к плечу с поколением Великой Победы и своей грудью закрыть Родину!На их красных знаменах написано «За нашу Советскую Родину!», и они знают, что это знамена Победы.

Джанни Родари , Михаил Алексеев , Михаил Егорович Алексеев

Зарубежная литература для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Боевая фантастика / Попаданцы