Читаем Момо полностью

«Конечно».

— И как же ты вычислила меня сейчас и именно здесь нашла?

«Знала наперед», — был ответ.

Выходит, черепаха разыскивала Момо, хотя и знала, что не найдет? Но ведь тогда ей вообще не следовало заниматься поисками. Перед Момо опять встала одна из загадок Кассиопеи, от которых голова могла пойти кругом, если над ними долго раздумывать. Но сейчас был не тот момент и не тот случай, чтобы предаваться размышлениям.

Момо шепотом поведала черепахе обо всем, что случилось за время их разлуки.

— Что нам теперь делать? — спросила она наконец.

Кассиопея внимательно ее выслушала и написала на панцире: «Мы пойдем к Хора».

— Сейчас? — растерялась Момо. — Но они же тебя везде ищут! Только вот здесь их пока нет. Не безопаснее ли остаться на месте?

Но черепаха коротко отрезала: «Я знаю, мы пойдем».

— Тогда мы попадемся им прямо в руки!

«Мы никого не встретим», — был ответ Кассиопеи.

Ну, если она так уверена, то можно, конечно, отправляться в путь. Момо опустила Кассиопею на землю. Но потом она вспомнила о длинной и трудной дороге, по которой они шли в прошлый раз, и поняла, что сейчас на такой путь ей не хватит сил.

— Иди одна, Кассиопея, — тихо произнесла она, — я больше не могу. Ступай одна и передай Мастеру Хора мой большой привет.

«Это совсем близко», — засветились слова у Кассиопеи на спине.

Момо прочитала надпись и удивленно посмотрела вокруг. Ей все больше начинало казаться, что перед ней именно та пустынная часть города, из которой они сразу же попали в другую местность с белыми домами и странным освещением. Если так, то она действительно могла бы добраться до Переулка-Никогда и Дома-Нигде.

— Хорошо, — сказала Момо, — я иду с тобой. Но, может быть, лучше понести тебя, чтобы мы быстрее дошли?

«К сожалению, нет», — мелькнули буквы на панцире черепахи.

— Но почему тебе надо обязательно ползти самой? — не поняла Момо.

На это последовал загадочный ответ: «Дорога во мне».

И черепаха двинулась вперед, а Момо медленно последовала за ней, шажок за шажком.

Едва только девочка и черепаха исчезли в одной из прилегающих улочек, как по всем краям площади, в тени подступающих к ней домов, возникло какое-то оживление. В воздухе разнесся скрипящий шорох, похожий на бесцветное хихиканье. Это были серые господа, которые подслушали весь разговор. Часть их осталась здесь, чтобы тайно, из темноты, наблюдать за девочкой. Им пришлось долго ждать, но то, что ожидание обернется таким невероятным успехом, они и сами не подозревали.

— Вон они идут! — прошептал пепельно-серый голос. — Их надо схватить?

— Конечно нет, — ответил ему другой голос, — пусть они убегают.

— Как? — удивился первый. — Нам ведь нужно поймать черепаху? Любой ценой — таков приказ.

— Точно. Но для чего она нам?

— Чтобы привести нас к Хора.

— Именно. А как раз это она сейчас и делает. И нам не нужно принуждать ее. Она ползет добровольно, хотя о том и не знает.

Опять в тени вокруг площади раздался скрипящий шорох.

— Передайте немедленно всем агентам в городе. Поиск можно прекратить. Все должны присоединиться к нам. Но соблюдайте предельную осторожность, господа! Никто не должен становиться у них на пути. Везде давайте им свободную дорогу. Они не должны ни с кем из нас столкнуться. Итак, господа, пусть наши объекты, ничего не подозревая, ведут нас прямо к цели!

Так и получилось, что Момо и Кассиопея никого из преследователей на пути не встретили. Потому что, куда бы они ни направлялись, серые господа вовремя убирались с дороги, чтобы затем примкнуть к своим товарищам и идти за Момо и черепахой. Процессия из серых господ все росла и росла и, прячась за каменные кладки и углы домов, бесшумно кралась за беглецами.

Момо еще никогда в жизни так не уставала. Иногда ей казалось, что в следующий миг она упадет и заснет. Но потом она принуждала себя сделать еще один шаг и еще… Затем ей опять на короткое время становилось легче.

Если бы только черепаха не ползла так ужасно медленно! Но тут ничего нельзя было изменить. Момо уже смотрела ни влево, ни вправо, а лишь на собственные ноги и на спину Кассиопеи.

Прошла целая вечность, по ее ощущениям, когда она заметила, что улица, по которой они двигались, неожиданно стала светлеть. Момо подняла веки, которые показались ей тяжелее свинца, и огляделась.

Да, они наконец добрались до той части города, где царствовал странный свет, не похожий ни на утреннюю, ни на вечернюю зарю, и тени от которого расходились в разные стороны. Их окружали ослепительно белые, неприступные дома с черными окнами. И тут же стоял странный памятник, изображающий гигантское яйцо на черном постаменте.

Момо собралась с духом, ведь теперь до Мастера Хора действительно осталось немного.

— Пожалуйста, — обратилась она к Кассиопее, — нельзя ли нам пойти чуточку быстрее?

«Чем медленнее, тем быстрее», — был ответ черепахи. Она ползла, кажется, еще тише, чем до сих пор. И Момо заметила, что, как и в прошлый раз, они при этом перемещались быстрее. Улица словно проскальзывала под их ногами тем стремительнее, чем меньше они торопились.

Перейти на страницу:

Все книги серии Момо (версии)

Момо
Момо

Таинственное общество «серых господ» принуждает людей беречь время. В действительности они обманом лишают их сэкономленных часов и минут. Ведь время — это жизнь и чем больше человек его экономит, тем беднее, суетливее и холоднее становится его существование, тем все более он отдаляется от самого себя. И острее всего ощущают возрастающую отчужденность и бессердечность дети. Но их протест остается не услышанным. И когда беда достигает предела и мир, кажется, уже полностью принадлежит «серым господам», Мастер Хора, таинственный «Властелин Времени», с тяжелым сердцем решает вмешаться. Но для этого ему нужна помощь. Момо, маленькая девочка с угольно-черными курчавыми волосами, одна вступает в схватку с целой армией агентов Банка Времени. «Михаэлю Энде, — пишет Густав Рене Хокке в журнале "Вельт", — удалось создать сказочную повесть для детей и взрослых, которая вплотную приближается к научной прозе. Однако же, что касается языка, композиции, картин и понятий, то автором достигнута высшая поэзия глубокой простоты».

Михаэль Андреас Гельмут Энде

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Сказки / Книги Для Детей

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Воскресное утро
Воскресное утро

Жаркий июнь 1941 года. Над Советским Союзом нависла угроза полного уничтожения, немецкие танки и самолеты уже получили боекомплект и прогревают моторы. Впереди тяжкие испытания – смерть и кровь миллионов людей, героизм одних и трусость других, беззаветная преданность и предательство. Великая Отечественная война!И где-то в российской глубинке появились те, кто сломает «Барбароссу» и отменит план «Ост». Они – те, кто вырос на подвигах своих отцов и дедов. Те – кто с детства мечтал быть достойными своих предков. Те – кто дал Присягу на верность своему народу и стране. Они готовы стать плечом к плечу с поколением Великой Победы и своей грудью закрыть Родину!На их красных знаменах написано «За нашу Советскую Родину!», и они знают, что это знамена Победы.

Джанни Родари , Михаил Алексеев , Михаил Егорович Алексеев

Зарубежная литература для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Боевая фантастика / Попаданцы