— Далі знову народилася дівчинка, Ребекка. Мушу зізнатися, що розуміла ту дитину найменше з-поміж усіх дітей. Вона була така здібна до науки, що, якби народилася хлопцем, могла б стати священником, як її брати. А як віршувала! Люди казали, що ніхто в усьому краю не вмів складати такі колискові, як вона. Ну, принаймні вийшла заміж, хоч і за простого вчителя.
Тут панну урвали, бо служниця принесла свіжу каву, і всі знову заходилися собі наливати.
— Я от думаю собі, — озвався лейтенант Лаґерльоф, — чи вміли в тій родині варити добру каву?
— Лейтенант випередив мене, — відповіла панна. — Звучить, напевно, дивно, але найліпше куховарив четвертий хлопчик, Ісак. Вправнішого помічника на кухні годі було й шукати: і підливку збивав, і м’ясо смажив.
— А найкраще йому вдавалася, мабуть, каша для малят, — втрутився пан Тюберґ.
Тепер уже не тільки в кутку біля грубки, а по всій кімнаті прокотилися смішки, лише пані Лаґерльоф зберігала серйозну міну.
— Яка чудова у вас пам’ять, панно Анно! Стільки всього пам’ятаєте, — запопадливо промовила пані, боячись, щоб у гості не зіпсувався настрій.
Зазвичай панна легко ображалася, але не тоді, коли мала нагоду поговорити про своїх чудових підопічних, пробстових діток. Тут ніхто не міг їй завадити. Та принаймні пан Тюберґ відволік панну від Ісака. Товариство так і не довідалося, як він скористався у житті своїми кухарськими талантами.
— Потім народилися близнята — Якоб та Ісая, — незворушно продовжувала оповідати панна. — Схожі, як дві краплі води, я їх зовсім не розрізняла. Ще ніколи не бачила хлопчаків, які вміли б так спритно стрибати, скакати верхи й гасати на ковзанах. Вони також стали священниками.
— А я було подумав, що танцюристами на линві, — вкинув слово лейтенант Лаґерльоф.
— Ні, священниками, — незворушно повторила панна. — Ісая поїхав у Ємтланд і лазив там по горах, Якоб опинився в Бугюслені, плавав на човнах і кораблях. Отримали все за своїми здібностями, якими їх наділив Господь, як і їхні брати й сестри.
— А як повелося у житті Юсефові? — запитав лейтенант.
— Не кваптеся, лейтенанте, до Юсефа було ще дві дівчинки, Ракель і Лея, — не дала себе збити з наміченого шляху панна. — Були добрими садівницями. Одна саджала й вирощувала рослини, друга прополювала бур’яни. Приїжджаючи з візитацією, єпископ завжди казав, що ніколи ще не смакував такого смачного горошку й полуниць. А все заслуга сестер! Обидві вийшли заміж за фабрикантів. А тепер можна й про Юсефа розповісти.
— Мабуть, поміщиком став? — знову втрутився лейтенант.
— Орендатором у батька. Дбав про збіжжя і про корів, забезпечував харчами батьків та братів з сестрами.
— Хто б сумнівався, — буркнув лейтенант, встав, рушив до дверей, де висів капелюх та ціпок, і мовчки вийшов з дому.
— Тринадцятого звали Давидом, — мовила панна. — Він одружувався тричі й від кожної дружини мав по троє дітей. Якби товариство забажало, я могла б детально розповісти про всіх, але, мабуть, ліпше триматися оповіді про двадцятьох пробстових нащадків.
Усі з нею погодилися, що це розумне рішення, хоча пані Лаґерльоф трохи злякалася від такої перспективи.
— Принесу собі рукоділля, — промовила вона. — Так приємніше буде слухати.
Правду кажучи, повернулася вона з шитвом не скоро.
— Чотирнадцятою була дівчинка Дебора. Дуже гарно допомагала мені випікати хліб. Заміж не вийшла, залишилася вдома при батьках. Треба ж комусь допомагати матері глядіти молодших дітей. Та й дивачкою вона була. Якось сказала, що їй подобається католицька віра, бо не дозволяє священникам одружуватися.
Тут від дверей почувся тихий стук. Пан Тюберґ примудрився крадькома прошмигнути з кімнати, лише двері за ним грюкнули.
— П’ятнадцята — знову дівчинка, Марта. Небаченої краси дитина, але теж трохи дивакувата. Коли їй виповнилося сімнадцять, вийшла заміж за шістдесятидворічного пробста. Лиш би втекти з дому.
Тут зі своїх місць встали Анна з Юганом. Сказали, що принесуть свічки, бо вже темніє. Довго ж вони за тими свічками ходили!
— Шістнадцяту дитину звали Марією. Дівчина вродилася негарною і завжди казала, що ні священник, ні поміщик заміж її не візьмуть, але вона нізащо не залишиться удома. Тому й стала дружиною сільського наймита.
Мамзель Лувіса усю розповідь просиділа в кутку дивану — міцно спала, а Панна цього навіть не завважила.
— Сімнадцятій дівчині саме виповнилося вісімнадцять років, коли я попрощалася з сімейством пробста. Вона допомагала матері писати листи всім братам і сестрам, бо самій це не під силу.
Тієї миті хтось натиснув на клямку, ледь прочинив двері на шпарку й відразу зачинив знову.
— Вісімнадцятому заледве виповнилося п’ятнадцять, коли він повідомив, що поїде в Америку, бо не витримує з величезною родиною, про яку постійно треба дбати. Дев’ятнадцятому й двадцятому виповнилося чотирнадцять і тринадцять років, коли я бачила їх востаннє.
Ледь вона промовила ці слова, у кімнату ввійшли пані Лаґерльоф з шитвом й Анна з каганцем, а мамзель Лувіса вмить прокинулася.