Читаем Море и жаворонок. Из европейских и американских поэтов XVI–XX вв. полностью

Гуаири:Отшельник Морбан, молви:    зачем бежишь из келий?зачем ты спишь в лесу один    среди осин и елей?Морбан:Моя обитель в чаще,    несведущим незрима;ее ограда с двух сторон —    орешня и рябина.Столбы дверные – вереск,    а жимолость – завеса;там по соседству дикий вепрь    гуляет среди леса.Мала моя лачужка,    но есть в ней всё, что надо;и с крыши песенка дрозда    ушам всегда отрада.Там дни текут блаженно    в смиренье и покое;пойдешь ли жить в жилье мое?    Житье мое такое:Тис нетленный —мой моленный    дом лесной;дуб ветвистый,многолистый —    сторож мой.Яблок добрых,алых, облых —    в куще рай;мних безгрешен,рву с орешин    урожай.Из криницыток струится    (свеж, студен!);вишней дикой,земляникой    красен склон.Велий заяцвылезает    из куста;скачут ланипо поляне —    лепота!Бродят козыбез опаски    близ ручья;барсучатыполосаты    мне друзья.А какиевсюду снеди —    сядь, пируй! —сколько сочныхгроздий, зелий,    светлых струй!Мед пчелиныйиз дуплины    (Божья вещь!);грибы в борах,а в озерах    язь и лещ.Все угодьямногоплодье    мне сулят,терн да клюква(рдяна, крупна!)    манят взгляд.Коноплянкатонко свищет    меж ветвей;дятел долбит —абы токмо    пошумней.Пчел жужжанье,кукованье,    гомон, гам:до Самайнане утихнуть    певунам.Славки свищут,пары ищут    допоздна;ноша жизнив эту пору    не грузна.Ветер веет,листья плещут,    шелестят;струйным звономвторит в тон им    водопад!<p>Буря</p>Над долиной Лера – гром;море выгнулось бугром;это буря в бреги бьет,лютым голосом ревет,потрясая копием!От Восхода ветер пал,волны смял и растрепал;мчит он, буйный, на Закат,где валы во тьме кипят,где огней дневных привал.От Полунощи второйпал на море ветер злой;с гиком гонит он валывдаль, где кличут журавлинад полуденной волной.От Заката ветер пал,прямо в уши грянул шквал;мчит он, шумный, на Восход,где из бездны вод растетДрево солнца, светоч ал.От Полудня ветер пал;остров Скит в волнах пропал;пена белая летитдо вершины Калад-Нит,в плащ одев уступы скал.Волны клубом, смерч столбом;дивен наш плывущий дом;дивно страшен океан:рвет кормило, дик и рьян,кружит в омуте своем.Скорбный сон, зловещий зрак!Торжествует лютый враг;кони Мананнана ржут,ржут и гривами трясут;в человеках – бледный страх.Сыне Божий, Спас мой свят,изведи из смертных врат;укроти, Владыка Сил,этой бури злобный пыл,из пучин восставший Ад!<p>Думы изгнанника</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия