Читаем Моряки Гора полностью

Должно быть, её глаза были дикими, широко открытыми, но неспособными что-либо увидеть сквозь тёмную, непрозрачную повязку. Она что-то пыталась сказать, но через плотный кляп, удерживаемый на месте несколькими витками кожаного шнура, доносилось только тихое, беспомощное, жалобное, отчаянное мычание.

Пани отлично знали своё дело. Рабыня не могла ни видеть, ни говорить.

— Поставь её на колени прямо, — посоветовал я, — и прочитай, что сказано на её ошейнике.

На ней был надет лёгкий ошейник, так что мне показалось логичным, что это должен быть частный, а не общественный ошейник, например, судовой.

— Прочитай сам, — попросил он.

— Я же не разбираюсь в знаках пани, — развёл я руками.

Мне уже попадались на глаза образцы их текстов среди торговых столов.

— Думаю, это Ты в состоянии прочитать, — заверил меня Каллий.

— Ага! — воскликнул я, увидев, что действительно смогу прочитать надпись. — Здесь написано гореанскими буквами.

— Там ведь Тэрл Кэбот, — напомнил он мне.

— Но подарок-то, конечно, от Лорда Нисиды, — заметил я.

— Верно, — согласился Каллий, — ведь это он — даймё.

Надпись на ошейнике гласила следующее: «Я — Альциноя. Я принадлежу Каллию из Джада».

— Именно ради этого, — осведомился я, — Ты готов был рискнуть, отправившись к Концу Мира? Ради этой простой рабыни?

— Да, — подтвердил он, — ради неё, ради простой рабыни.

Глава 37

Писец готовит отчёт

— Вино, Господин? — предложила моя рабыня.

— Вино, Господин? — вторила ей рабыня Каллия.

— Да, — кивнул я.

— Давай, — разрешил мой товарищ.

Они хорошо справились с подачей вина. Опустились на колени перед двумя маленькими столиками, за которыми мы сидели со скрещенными ногами, мягко, нежно, подобающе прижали кубки к своим телам, затем подняли их, и глядя в глаза своих владельцев, поцеловали края, после чего кротко опустив головы между протянутыми вперёд руками, предложили напитки нам.

Моя рабыня отлично справилась с поручением, вернувшись с рынка в приподнятом настроении и со всеми требуемыми продуктами. Я был вполне доволен ею. Ка-ла-на, к примеру, был выше всяких похвал. Признаться, меня впечатлил её успех, всё же она была варваркой. Мне даже стало интересно, сможет ли рабыня Каллия справиться с подобным делом лучше. Насколько я понимаю, в бытность её свободной женщиной, учитывая её положение, вряд ли ей часто случалось толкаться среди лотков и корзин.

Ка-ла-на действительно был превосходен.

Я задавался вопросом, насколько это имело отношение к её умению торговаться, и насколько это было заслугой её улыбки и откровенности туники. Безусловно, в случае с рабыней довольно трудно понять где заканчивается одно и начинается другое.

Мне вспомнилась задняя комната склада. На то, чтобы избавить рабыню от верёвок, Каллию хватило нескольких движений его кинжала. Потом на пол полетели кляп и повязка с глаз.

— Господин! Господин! Господин! — радостно всхлипывала рабыня.

Она мгновенно прильнула к нему, растаяв в его объятиях.

— Ох! — вдруг простонала она.

— Осторожней! — предупредил я, видя с какой собственнической свирепостью схватил девушку Каллий. — Ты же ей позвоночник сломаешь!

Я бы предположил, что немногие из свободных женщин могли бы похвастать что их когда-либо удерживали с такой силой, разве только те, которых вели к раскалённому железу и ошейнику.

Она отпрянула на мгновение, и я увидел, что её губы припухли и покраснели. С нижней губы стекла капелька крови. Но затем она снова рванулась вперёд и припала к его губам.

— Встань, — сказал я Каллию. — Она же рабыня. Она должна быть у твоих ног!

Но оба так и остались на коленях. Они, не обращая внимания на меня, цеплялись друг за друга, целовались и заливались слезами.

Я стоял у стены с полным замешательством, если не с тревогой, глядя на такую явную демонстрацию их чувств.

— Это же всего лишь рабыня, — напомнил я.

— Да! — с трудом переводя дыхание, согласился он.

— Ты собираешься оставить её себе? — уточнил я.

— Да, — выдохнул Каллий, — да!

— Во всяком случае, на какое-то время, — подсказал я.

— Да! — подтвердил он. — Да!

Признаться, я сомневался, что он вообще понимал, что я ему говорю.

— Я так понимаю, — сказал я, — что это та самая Альциноя. Во всяком случае, именно это имя выгравировано на её ошейнике.

— Да, — кивнул Каллий, не выпуская девушку из своих объятий.

— Я заключаю, — усмехнулся я, — что тебе теперь нет нужды совершать вояж к Концу Мира, поскольку он, если можно так выразиться, уже здесь.

Он пробормотал что-то, но слова его разобрать было невозможно, потому что его был рот прижат к шее девушки прямо под её волосами.

— Полагаю, что Лорд Нисида, а возможно и Тэрл Кэбот, подозревали о твоём интересе к этой рабыне. В противном случае, её присутствие здесь иначе как случайностью не назовёшь. Ты вообще слушаешь меня? Она — хорошо сложенная рабыня, но Ты, вероятно, мог бы пойти в ближайший работорговый дом и обменять её на лучшую, само собой, доплатив монету — другую.

— Нет, — предположительно сказал он.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 10
Сердце дракона. Том 10

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези / Самиздат, сетевая литература