— О-о, — выдохнул он восхищенно, чувствуя, что теряет разум от изящной шеи и светлых глаз, что блестели в прорезях маски.
Шерлоку же, казалось, понравилось, как выглядел Джон.
— Ты великолепен, — сказал он довольно. — Я знал, что угадаю размер.
Он протянул Джону то, что казалось свертком меха. Развернув, тот надел его и коснулся сзади густой мягкой гривы — он был львом.
Шерлок всё еще, не отрываясь, смотрел на него. В этой новой прекрасной одежде он выглядел выше, и еще изящнее и взрослее, а глаза его были широко раскрыты, потемнев от желания.
— У меня сейчас исключительно греховные мысли, — сказал он Джону. — Но в прошлый раз всё получилось не очень, потому подчиняюсь твоему решению.
Джон слегка охрипшим голосом выдохнул:
— Дай я только коснусь твоей шеи, мой прекрасный, мой черный лебедь. Всего раз.
Шерлок наклонился, и Джон припал губами к его горлу, открыв рот и подув, а потом ухватив зубами нежную белую кожу. Вновь ударила музыка, налетев, словно ветер, послышался чей-то смех.
Шерлок так задрожал, что ослабли колени, и Джон крепко обнял его за талию, не давая упасть.
— Прекрасный мой… — выдохнул он, но в этот момент кто-то крикнул снаружи лаза.
— Эй, там!
Шерлок быстро коснулся губами губ Джона, его перья защекотали лицо, а затем бросился к лазу.
— Пойдем, Джон! В игру!
Они выбрались и, к удивлению Джона, увидели, что одна из праздничных барж качается на воде буквально в нескольких ярдах, удерживаемая на месте двумя гребцами с помощью длинных шестов. На палубе было много празднующих, а между лазом и баржой перекинули что-то вроде сходней. У их края стояла женщина в ярко-голубом длинном платье, и ее улыбка была узнаваемой, несмотря на роскошную маску павлина.
— Джон, ты идешь первым, — сказал Шерлок, подтолкнув к лазу ящик, который Джон мог использовать как ступеньку. Тот вскарабкался на него и начал осторожно спускаться по сходням на баржу. На реке было холодно, и легкие снежинки уже начали медленно кружить в ночном воздухе. Край баржи опасно качнулся под его ногами, когда он ступил туда, но Ирэн уже ждала его, протягивая ему руку. Он прыгнул на палубу и быстро поцеловал ее в щеку, а затем повернулся, чтобы помочь Шерлоку. Но его уже не было там.
— Где…он же сейчас придет, да?
— Конечно. Смотрите, вон он.
Джон повернулся. Шерлок карабкался по сходням, держа что-то в руке. Он достиг палубы в два быстрых легких шага и ловко спрыгнул, подняв вверх большую бутылку.
— Шампанское! — воскликнул он. — У нас есть шампанское. И ему, кстати, лет пятьдесят.
— Что ж, давайте тогда откупорим, — отозвалась Ирэн со смехом. Шерлок вытащил пробку, и пенная жидкость залила его руку. С поклоном он подал бутылку Ирэн, которая тоже наклонила приветственно голову и глотнула прямо из горлышка. Ее щеки порозовели, и она протянула бутылку Джону. Тот, не зная чего ожидать, пригубил вино и почти задохнулся.
— Оно такое…живое! — сказал он удивленно, затрудняясь, как еще описать свои ощущения. — Оно сверкает!
— Только самое лучшее в мой день рождения, — сказал Шерлок со счастливой улыбкой. В его темных кудрях и на черной маске таинственно мерцали снежинки — как в ту ночь, когда-то, давным-давно, когда тот пришел на конюшню к Джону. Тогда Шерлок казался прекрасным, но недосягаемым — темным ангелом, и насколько же он был прекрасен сейчас!
Как будто прочитав мысли Джона, юный лорд улыбнулся, неотрывно глядя ему в глаза, а затем пригубил вино, повторив:
— Только самое лучшее.
Ирэн вновь рассмеялась, и Джон присоединился к ней, но Шерлок смеялся громче и веселей их обоих.
Баржа повернула, следуя за течением, снежинки кружили в таинственном танце, везде слышались смех и играла музыка. Шампанское покалывало язык, разливалось по венам ликующей радостью, а река уносила их прочь от Бартса. Навсегда — к ожидающей их новой жизни.
Конец второй части
Примечания:
* Известная цитата из Писания. «Оставь месть мне, сказал Господь»
Это более современно прочтение, а вот церковно-славянское.
Буквальный перевод стиха: У Меня отмщение, и Я воздам (стих из Второзакония, повторен в Послании к Римлянам).
http://new.gramota.ru/spravka/hardwords? layout=item&id=25_280
========== Третья часть. Лондон. Глава 23. Желания нашего сердца. Часть 1. ==========
Комментарий к Третья часть. Лондон. Глава 23. Желания нашего сердца. Часть 1.
Название 18 главы взято из молитвы исповеди из Книги молитв:
Прочитать ее можно здесь:
http://thirdmill.org/files/english/html/worship/pray.confess.html
Там есть строка: Мы слишком часто следуем желаниям наших сердец.
Джон и Шерлок повторяли бы эту молитву много раз (Джон - очень искренне, а Шерлок…не очень )