Читаем Морская авантюра полностью

Герцогиня Гамильтон на секунду ощетинилась, но тут же вернула себе безразличный вид.

– Выбрось в камин, – ответила она.

Подняв на госпожу осторожный взгляд, неуверенной рукой Гертруда вознамерилась отправить письмо в камин, когда герцогиня вдруг передумала.

– Постой! – приказала она. – Прочти, мне интересно. Его мольбы так забавны!

Гертруда застыла, но опомнившись, быстро поднялась и протянула письмо в руки госпожи.

Но та обдала ее ледяным взглядом.

– Ты совсем глупая? Сказано тебе читай!

Сконфуженная, необходимостью читать личную переписку, служанка осторожно распечатала конверт.

Раньше герцогиня читала письма своего мужа лично, хотя всегда оставалась равнодушной к ним. Слуги постоянно судачили про их отношения.

Все знали, что она его терпеть не может. Вышла за него замуж только из корыстных соображений. Это был брак по расчету, но этот расчет присутствовал только с ее стороны. Ему было двадцать, когда они поженились, ей двадцать два. Ее матушка, знаток по части сватовства, сумела убедить свою дочь сделать правильный выбор. Их род по знатности уступал жениху, дочь ирландского барона едва ли могла рассчитывать на удачу заполучить сына герцога. Но красота дочери послужила ей билетом в высший слой пэрства Англии и доводы дочери об отсутствии симпатии к жениху в расчет не шли.

Что касается юноши, то тот был незрел: худощавый темноволосый парнишка с выдержанным голосом и угрюмым лицом, не был тем идеалом, что рисовало себе воображение юной девы, которую саму бог наградил красотой в избытке. Конечно, сказать, что он был совсем непривлекательный, язык не поворачивался: порой она замечала, как девицы заинтересовано, поглядывают на него, но поскольку сердце ее было неспособно его полюбить, она не обращала на это внимание.

А вот жених влюбился в своенравную ирландку до беспамятства. И поскольку, после смерти родителей, ему пришлось рано стать взрослым и самому принимать все решения, советуясь разве что со своим поверенным, никто не смог воспретить юному герцогу, вступить в брак. Унаследовав свой титул, огромное состояние вместе с внушительными поместьями, раскиданными по всей стране еще в шестнадцать лет, он без труда получил согласие на брак у отца своей избранницы, а матушка взяла на себя задачу усмирить непокорную дочь.

Все были счастливы. Но только поначалу!

Через год совместной жизни, на протяжении которого новоиспеченная герцогиня играла роль покорной и любящей жены, ее мать, а потом и отец скоропостижно скончались от чахотки. Без строгого наблюдения матушки, играть свою роль герцогиня больше не желала и сразу же показала мужу свое истинное лицо.

Однако, влюбленный супруг решил, что изменения, произошедшие в любимой – это последствия потери родителей. Несколько месяцев он терпел холодность, презрение, а порой и просто оскорбительное неуважение. Она обвиняла его в отсутствии мужества, да и во всем, что ей приходило на ум. Молодой герцог действительно не делал успехов в проявлении своего мужского достоинства, но будучи воспитанным в изоляции от всего скверного в этом мире, мягкость его характера была вполне обоснована.

Он проявлял сдержанность и терпение, достойные самого воспитанного аристократа из всех существующих. Он был джентльменом и ни словом, ни делом не осмелился упрекнуть жену за скверность ее характера.

Это все горе, – уверял он себя. И ждал перемен.

Однако, его покорность и снисходительность только сильнее ожесточали сердце жены, она пыталась избавить себя от его общества и нередко делала это на глазах у общих друзей и знакомых.

Жена его не любила, жаль герцог Гамильтон не хотел признать очевидного. Страдая в душе, он решил, что небольшая разлука пойдет им на пользу. Из-за жены он слыл слабодушным, и люди жалостливо качали головами за спиной. Но никто не осмелился просветить молодого герцога, ведь его снисходительность распространялась не на всех.

Отчаявшись, герцог однажды покинул жену, оставив длинное трогательное письмо, в котором клялся в пламенных чувствах, которым не страшно расстояние. Он выражал искрению надежду, что разлука заставит жену затосковать и стоит ей дать знать – он тотчас вернется к ней.

Он рассчитывал на быстрый и позитивный результат от своей затеи. Но увы!

Узнав о таком спонтанном поступке благоверного, герцогиня была просто счастлива и естественно не собиралась тосковать. Больше того она закатила грандиозный званый ужин где объявила, что его светлость отправился в длительное путешествие по Европе. И даже разыграла роль несчастной жены, объяснив, что не смогла сопровождать супруга, поскольку плохо переносить смену климата и прочие неудобства связанные, с путешествиями.

Никто не удивился и не стал задавать лишних вопросов, дабы не утратить расположения одной из богатейших женщин в королевстве.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы
Дерзкая
Дерзкая

За многочисленными дверями Рая скрывались самые разнообразные и удивительные миры. Многие были похожи на нашу обычную жизнь, но всевозможные нюансы в природе, манерах людей, деталях материальной культуры были настолько поразительны, что каждая реальность, в которую я попадала, представлялась сказкой: то смешной, то подозрительно опасной, то открытой и доброжелательной, то откровенно и неприкрыто страшной. Многие из увиденных мной в реальностях деталей были удивительно мне знакомы: я не раз читала о подобных мирах в романах «фэнтези». Раньше я всегда поражалась богатой и нестандартной фантазии писателей, удивляясь совершенно невероятным ходам, сюжетам и ирреальной атмосфере книжных событий. Мне казалось, что я сама никогда бы не додумалась ни до чего подобного. Теперь же мне стало понятно, что они просто воплотили на бумаге все то, что когда-то лично видели во сне. Они всего лишь умели хорошо запоминать свои сны и, несомненно, обладали даром связывать кусочки собственного восприятия в некое целостное и почти материальное произведение.

Ксения Акула , Микки Микки , Наталия Викторовна Шитова , Н Шитова , Эмма Ноэль

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Социально-психологическая фантастика / Исторические любовные романы