Читаем Морская авантюра полностью

– Ох, не люблю я иметь дела с летучими рыбками3… Переманенным матросам придется заплатить вдвое больше их обычного жалования, да и держать надобно в ежовых рукавицах.

– Согласен! – не колеблясь, ответил Элрой. – Значит ли это, что вы беретесь за дело, капитан?

Скулы Дерека, напряглись в молчаливом раздумье. Предложение было более чем стоящим, он мечтал в свое время стать у штурвала «Амфитриты» и все еще не прочь это сделать – судно намного комфортабельней, нежели «Каллиопа».

"Амфитрита" – большое торговое судно ост-индийского типа имело три мачты, которые несли по четыре прямых паруса на реях, треугольный носовой парус и косую гафельную бизань – при попутном ветре корабль становился невероятно быстроходным, "Каллиопа" была малюткой – очень маневренной, но все же малюткой, против такого великого гиганта. Конечно, он любит свое судно, и не отдаст его ни за какие коврижки, но все же Дерек с восторгом представлял, как он с капитанского мостика управляет величественной «Амфитритой» рассекая морские волны, ведя ее вперед к чужим берегам. Ветер обдувает лицо и путает волосы, руки сжимают ее легендарный штурвал – соблазн более чем заманчивый. Черт, он даже почти почувствовал легкий бриз на своих щеках, забыв про духоту трактира в эту летнюю пору. В свое время он немало попотел на ней, и порой делал весьма грязную работу и только последний свой год на «Амфитрите» он стал помощником капитана. А теперь он может стать капитаном корабля своей мечты, а после и ее хозяином…

Потерев свой гладко выбритый подбородок крупными ровными пальцами, на одном из которых красовался большой золотой перстень с высеченным на черном ониксе изображением льва, державшего под лапой ягненка, в окружение маленьких сверкающих бриллиантов, Дерек воззрился на собеседника, и на его лице появилось решительное выражение.

– Наверное, я сошел с ума, но я попытаюсь. Но не стоит строить иллюзий, – предупредил он, – встретимся здесь через два дня, посмотрим, найду ли я еще таких ненормальным мореходов, как и сам.

Глава 2

Сиреневые ленты модной белой атласной шляпы развивались на ветру, привлекая взгляды прохожих к владелице этого великолепия.

Кэролайн Уинкорт подняла голову и с полнейшим восторгом разглядывала огромный корабль, пришвартованный поодаль от берега. Именно он должен отправить ее в первое в жизни большое путешествие. Огромные деревянные мачты парусника, казалось, доставали до самых небес. И Кэролайн придерживая свой головной убор, из-под которого выбивались светлые кудрявые локоны, устремила взор на самую верхушку мачт. По канатным лестницам поднимались и опускались бесстрашные матросы, поражая девушку своей ловкостью.

Шум и гам Портсмута – большого порта в Лондоне, где пересекались торговые линии – был просто оглушающим и немного отвлекал девушку от розовых грез, которыми она окутала для себя предстоящее путешествие. Смущал и насыщенный резкими ароматами воздух.

Но Кэролайн старалась не думать о жутких запахах, стоявших вокруг и терпеливо ждала, пока ее пригласят взойти на борт. Она то и дело подносила надушенный платок к носу одной рукой, а другой деликатно удерживала в затянутой белой перчаткой руке ажурный зонтик. Люди сновали туда-сюда и в какой-то момент, кто-то нахально толкнул ее. Отвлекшись от разглядывания корабля, девушка быстро огляделась.

И тут же чьи-то заботливые руки деликатно отодвинули ее в сторону пытаясь защитить. К сожалению, это было весьма трудно, здесь просто кишело людьми. Некоторые из них были слегка навеселе, другие громко кричали, ярко раскрашенные женщины очень бесстыже приставали к проходившим морякам и прочим мужчинам.

Здесь было злачное место для нищих – им было чем поживиться; иногда несколько пенни бросали проходившие мимо господа, а иногда они сами их брали у зазевавшихся простофиль. Именно поэтому спутник Кэролайн чувствовал беспокойство.

– Поскорей бы увести вас отсюда, мисс Уинкорт, эта толпа просто ужасна.

Кэролайн улыбнулась своему защитнику утешительной улыбкой, чем как всегда смутила его.

– Не тревожьтесь дорогой мистер Элрой, я долго ждала этой поездки и еще пара минут настроения мне не испортят. Но, похоже, ваш капитан запаздывает!

– О, нет, он всегда приходит вовремя. Пожалуй, это мы прибыли слишком рано. Должен признать это моя вина, я так подгонял возницу, чтоб не опоздать, что теперь вы вынуждены страдать из-за меня.

– Если это вас успокоит, я абсолютно не сержусь, дорогой друг.

На лице мистера Элроя появилась смущенная улыбка.

– Миссис Клер выглядит взволнованной, – пытаясь скрыть смущение, заметил он, взглянув на пухленькую молодую женщину, стоявшую недалеко от Кэролайн.

Они ждали уже минут двадцать, это конечно не мало. Кэролайн посмотрела на свою компаньонку, что стояла около пяти чемоданов в шаге от нее. Та действительно выглядела встревоженной, и это не было то радостное волнение, что испытывала Кэролайн. Ее подруга волновалась, поскольку: во-первых, не умела плавать, а во-вторых, вообще не любила путешествовать.

«Ничего, день два и привыкнет», – решила про себя Кэролайн.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы
Дерзкая
Дерзкая

За многочисленными дверями Рая скрывались самые разнообразные и удивительные миры. Многие были похожи на нашу обычную жизнь, но всевозможные нюансы в природе, манерах людей, деталях материальной культуры были настолько поразительны, что каждая реальность, в которую я попадала, представлялась сказкой: то смешной, то подозрительно опасной, то открытой и доброжелательной, то откровенно и неприкрыто страшной. Многие из увиденных мной в реальностях деталей были удивительно мне знакомы: я не раз читала о подобных мирах в романах «фэнтези». Раньше я всегда поражалась богатой и нестандартной фантазии писателей, удивляясь совершенно невероятным ходам, сюжетам и ирреальной атмосфере книжных событий. Мне казалось, что я сама никогда бы не додумалась ни до чего подобного. Теперь же мне стало понятно, что они просто воплотили на бумаге все то, что когда-то лично видели во сне. Они всего лишь умели хорошо запоминать свои сны и, несомненно, обладали даром связывать кусочки собственного восприятия в некое целостное и почти материальное произведение.

Ксения Акула , Микки Микки , Наталия Викторовна Шитова , Н Шитова , Эмма Ноэль

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Социально-психологическая фантастика / Исторические любовные романы