Если кто хочет — тащите сюда спальники, я вас тут устрою. Всё ж не в качку спать. А завтра, если не дадут свет, поможете опустошить холодильник.
Он прикрутил газовую лампу, отчего в помещении стало чуть светлее.
Поздние посетители, коротавшие в таверне штормовую ночь, засобирались наружу: кто посмотреть свой катер или яхту, крепко ли держат швартовы, не трутся ли о пирс борта, кто — на борт, за спальниками, а кто-то решил, что сон в своей каюте слаще, чем в чужой таверне. Давешний рассказчик по арабскому обычаю попрощался с хозяином, вышел наружу и некоторое время стоял, смотря и слушая. Затем кивнул и направился по заливаемому волнами молу туда, где виднелся точёный силуэт двухмачтового парусного дхоу. Он попробует выйти с рассветом, чтобы утихающий шторм донёс его до острова Дина Маграбин.
Пояснения к тексту:
Кандалатчи
: пекарь и кондитер высокой квалификации, имевший право делать халву.Фесенджан:
пряное блюдо иранской кухни, тушёное мясо с орехами и гранатом.Кади:
назначаемый судья-чиновник с правом вершить суд на основе шариата и толковать священные книги с точки зрения закона. Считался главой мусульман городского района или города.«о равнинах, где земля ярко-красная, а трава голубая»
— скорее всего, равнины востока Южной Африки. Впрочем, прибрежные равнины северо-запада Австралии тоже подходят под описание.«бродят птицы ростом с верблюда»
— возможно, имелась в виду птица-слон, достигавшая в высоту трёх метров, ныне вымершая.«о диких лесах, где кошки плачут человечьими голосами»
— здесь Синдбад ошибался, мадагаскарские лемуры — не кошки, а приматы.«об озёрах с розовыми берегами и водой, растворяющей плоть»
— солёные озёра Восточной Африки, накапливающие соду, самое известное из которых — озеро Натрон.Тигр, Дияла
— реки, на пересечении которых стоит Багдад.Тадмор
— (от араб. «город пальм») сейчас Пальмира, город в современной Сирии.Столицей неверных называли Константинополь, столицу Византийской Империи.
Мухаммад Ар-Рази
— Абу́ Бакр Муха́ммад ибн Закария́ ар-Рази́, врач, химик, астроном Арабского Востока XI — начала X века. Известен тракатами по медицине, алхимии, астрономии.Клятва Гиппократа
в несколько модифицированном виде давалась врачами арабского Востока.Оба недуга известны нам по первоначальным греческим названиям: меланхолия (μελαγχολία — «чёрная желчь») и холерия (χολή — одновременно «желчь» и «гнев»).
Гален
— древнеримский медик, хирург и философ (III в.), положивший начало научной анатомии и физиологии человека.Аарун (арабизированная форма имени Аарон) аль-Искандери
— александрийский священник, философ и врач VII века.Масерджей Аль-Джуди
— дамасский врач иудейского вероисповедания, живший в VIII веке, известный переводами греческих и римских авторов. Трудов самого Масерджея до настоящего времени не дошло.Кала́м
— письменная принадлежность, остро отточенная тростинка. Имеет ещё одно значение: способ доказательства, основанный на разуме, а не на авторитетах. Именно в этом был смысл подарка.Куфи, насх, сульс
— традиционные виды рукописного шрифта арабской каллиграфии. Их предназначение тоже различно: формальные письма, повседневные записки и «изящное» письмо, соответственно.Quaestio, Reclamatio
— запрос, рекламация. Стандартные формы деловых документов в Римской империи.Остров Дина Маграбин
— остров Реюньон. Находится к В-ЮВ от острова Мадагаскар (упомянутый в лоции как «земля мальгашей»). Описанной в лоции бухты в настоящее время нет.Альмагест
— (аль-китаб-л-миджести) первоначально «математическое собрание в 13 книгах», фундаментаьный труд астронома Клавдия Птолемея (в рассказе упомянутого по арабизированному имени Бадалами Аль-Искандери). За прошедшие от написания века из-за прецессии земной оси наблюдения и расчёты нуждались в коррекции.Аль-Масуди
— (Абуль-Хасан Али ибн аль-Хусейн аль-Масу́ди) — арабский историк, географ и путешественник (X в). Его тридцатитомный труд по географии большей частью утрачен.Аль-Идриси
— арабский географ, составивший «описание земли» для короля Сицилии, чей труд известен европейцам как «книга Рожера».Ференги
— (от «фаранги» — «франк») общее название западноевропейцев на арабском и индийском Востоке.Иса
— Иисус Христос. В исламе он почитается как один из пророков.Порт-Матурин
— административный центр и единственный порт острова Родригес в государстве Маврикий. Гавань Порт-Матурина практически не защищена от ветров в диапазоне от юго-западных до северных.