Читаем Морские охотники (ЛП) полностью

Клубы едкого черного дыма взметнулись в ночной воздух, когда они вышли наружу. Басс связал охранника склада, заткнул ему кляп и бросил его рядом с ручными тележками с другой стороны ворот. Приглушенные крики мужчины о помощи вскоре были заглушены ревом пламени, быстро охватившего склад. Теперь не было нужды скрываться, и четверо мужчин, выскочив из ворот быстро двинулись вдоль набережной. Уже несколько матросов на палубах пришвартованных кораблей будили своих товарищей, лихорадочно указывая и жестикулируя в сторону пламени.

Телемах со своими товарищами присел на корточки возле груды корзин с зерном, сваленных возле одного из грузовых судов, и оглянулся на склад, когда горстка солдат вспомогательных войск бросилась из гарнизона  тушить пожар. К настоящему времени он бушевал неудержимо, и когда пламя перекинулось на соседнее здание, один из охранников крикнул наблюдавшим матросам, чтобы те  тоже начали им помогать. Сначала никто не двигался, парализованные этим зрелищем. Наконец, некоторые из капитанов кораблей приказали своим командам действовать, без сомнения понимая, что их собственные припасы и товары находятся под угрозой уничтожения. Вскоре на палубе каждого судна осталось всего по несколько человек.

- Где же остальные?  - пробормотал Лейтус себе под нос. - Они уже должны были увидеть  сигнал.

Телемах обратил свое внимание на спокойные воды гавани, не нарушаемые ритмичным движением приглушенных весел, и несколько мгновений беспокойно думал, не сбилась ли с пути вторая лодка. Затем он увидел ее темный силуэт, появляющийся из темноты, когда ее команда подгребала прямо к «Скамандросу». Как и предполагал Телемах, горстка экипажа, оставшаяся на палубе грузового корабля, была увлечена зрелищем пламени, охватившим склад, и совершенно не замечала, что к ним направляется небольшая лодка. Они исчезли из их поля зрения, так как уже держались  руками за борт корабля. Наступила небольшая пауза, а затем несколько панических криков пронзили воздух, когда пираты вскарабкались по бортам корпуса и столпились по палубе, сверкая оружием.

- А теперь наша очередь!  - сказал Телемах, выходя из-за кучи мешков с зерном. – За мной, ребята!

Он мчался по набережной со своими тремя спутниками, направляясь к трапу, ведущему на палубу «Скамандроса». Впереди он услышал шум и крики, когда на борту грузового корабля развернулась отчаянная борьба, но огонь продолжал бушевать в гавани, и никто не обращал на это внимания. Телемах схватил свою фалькату и взбежал по опущенной абордажной доске, а трое его товарищей, вытаскивая свои  мечи из скрытых ножен, поспешили за ним.

Он достиг носовой палубы, сделав еще несколько шагов, и посмотрел на темную массу тел, рвущихся друг на друга у грот-мачты. В отблесках далекого пламени он увидел небольшую группу матросов, противостоящих абордажному отряду, вооруженных страховочными булавками, баграми и любым другим импровизированным оружием, которое им удалось найти. Они вели решительный бой со своим лучше вооруженным противником, не обращали внимания на четырех мужчин, несущихся к ним с носовой палубы.

- Бей их!  - взревел Телемах.

Он бросился к ближайшему матросу, приземистому человеку, сжимавшему багор. В последний момент матрос услышал позади себя топот шагов и развернулся лицом к набегающему пирату. Мужчина выставил багор, стараясь  вонзить острие в горло противника. Телемах отчаянно парировал атаку и ответил финтом, но он вышел из зоны досягаемости прежде, чем успел нанести удар своей фалькатой. Рыча, матрос снова нанес удар. На этот раз Телемах уклонился от атаки, бросившись в сторону, чтобы избежать острого конца, свирепо свистнувшего в ночном воздухе. Он ухватился за древко свободной рукой, затем сильно потянул, дернув матроса к себе. Мужчина ахнул от немого удивления, когда Телемах полоснул краем фалькаты по его шее чуть ниже грудной клетки. распоров глубокую рану в его кишках. Дрожащие руки потянулись вниз, вцепившись в окровавленные кишки, вываливающиеся из раны, и мужчина рухнул на колени с разинутыми от шока челюстями.

Телемах услышал тревожные возгласы и, подняв голову, увидел, что немногие оставшиеся в живых матросы, сдаваясь,  бросают попавшее под руки оружие. Некоторые прыгали в воду, пытаясь спастись от пиратов. Но праздновать было некогда, так как шум атаки привлек внимание экипажей других пришвартованных кораблей. Некоторые из них бросились вниз на пристань, в панике сзывая людей, тушивших пожар на складе.  Телемах повернулся к своим людям.

- Снимаемся причала! - проревел он. – Отталкиваем корабль! Быстрее!

Одна группа людей поспешно ослабила швартовные тросы и бросила их за борт, в то время как другие схватили корабельные весла и с их помощью оттащили «Скамандрос»  от пристани, бросив пробитую лодку. Как только они оказались на открытой воде, Кастор отдал приказ, и остальная команда, поспешно сложив оружие, бросилась на помощь тральщикам, направив нос корабля к устью залива.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Морские приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика
Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика