Читаем Морские охотники (ЛП) полностью

Шлюпка пошатнулась, покачиваясь в промежутке между двумя кораблями. Телемах сидел на корме, перед ним стоял Герас, а два других пирата, напрягая весла, гнали лодку к «Протею». Когда они подошли к кораблю, Телемах приказал матросам оставаться на веслах. Герас удерживал лодку  багром к бортик «Протея», а затем кто-то сбросил веревку. Телемах неловко поднялся на ноги, подождал, пока лодка поднимется на волне, а затем схватился за веревку и вскарабкался по борту судна. Герас, передав багор одному из матросов, через несколько мгновений быстро последовал за ним, присоединившись к нему на главной палубе.

Оглядевшись, Телемах увидел всю степень повреждений. Реи и часть мачты «Протея» были кое-как наспех соединены импровизированными веревками, а некоторые доски вокруг комингса люка раскололись. Цепочка мужчин передавала ведра с водой  из трюма на другую сторону корабля. Они занимались своими обязанностями с удрученными лицами, что-то бормоча между собой.

- Что здесь случилось? - спросил Герас матроса, сбросившего веревку.

- А, как ты думаешь? На что это, провались все в Тартар, может быть похоже? - ответил мужчина вполголоса. - Прошлой ночью мы попали в шторм. Он сорвал нашу мачту.

Телемах скривился:  - Мы прошли через тот самый шторм. Я бы не сказал, чтобы это было слишком опасно. Во всяком случае, недостаточно для того, чтобы сломать мачту.

- Это все вина капитана, - с горечью ответил пират. - Он отказался убирать паруса до того, как разразится шторм. Ветер подбрасывал нас, как игрушку. Это  вообще чудо, что мы не перевернулись. Мы потеряли троих, а остальные большую часть ночи вычерпали воду.

- А как насчет вашего груза? - спросил Телемах.

Рука уныло пожала плечами: - Большую часть пришлось выбросить за борт.

- Не могу представить, чтобы Гектор был этому рад.

- Спроси его сам.

Он кивнул в сторону трапа, ведущего в кормовую каюту. Капитан «Протея» появился вместе с более высоким, жилистым пиратом, его спутанные темные локоны были с проседью. Телемах смутно узнал в нем Вирбиуса, первого помощника капитана корабля.

Гектор сердито посмотрел на матроса, и тот поспешил прочь, оставив четверых матросов совещаться в максимально возможной конфиденциальности на тесной палубе. Гектор мельком взглянул на два торговых судна, стоящих рядом с Галатеей, прежде чем посмотреть на Телемаха.

- Я сам знаю, что делаю!  - рявкнул он. – «Протей» не в том состоянии, чтобы охотиться за добычей. Он едва держится на плаву.

- Чем ты планируешь заняться? - спросил Герас.

- А, какой у меня выбор?  Мне придется отвезти его обратно в Петрапилы  для ремонта. С этой мачтой мы вообще можем не дойти туда.

Вирбиус склонил голову на «Скамандрос» и меньшее грузовое судно. -  По крайней мере, тебе повезло.

- Мы все сделали правильно: - сказал Телемах, повернувшись к Гектору. – В какой-то степени благодаря тебе.

- Что это должно означать, мальчик?

- Я знаю, во что ты играл:  - Телемах холодно посмотрел на командира «Протея». -  Мы наткнулись на один из кораблей, который ты и твои люди разграбили на днях. Их выжившие рассказали нам всю историю. Ты никогда не был на юге. Ты искал добычу в районе наших операций вопреки приказу капитана Буллы.

Гектор высокомерно улыбнулся и раскинул руки:  - Ну и что, не был так не был!  Любой дурак поймет, что идти на юг нет смысла.

- Ты не подчинился приказу Буллы.

- У меня не было выбора. Мы с ребятами провели бы там недели, ничего не обнаружив.

- Расскажи это Булле, когда мы вернемся.

Гектор усмехнулся. - А ты как думаешь, чью сторону примет капитан?  Я его заместитель. Он всегда будет доверять моему суждению больше, чем твоему.  - Он скрестил руки на груди и ухмыльнулся.

Телемах стиснул зубы в гневе, но он понимал, что Гектор был прав. У первого помощника было много союзников в экипажах, и Булла не хотел рисковать, провоцируя их на мятеж. Только не тогда, когда его собственное положение было под угрозой.

- Кроме того, - продолжал Гектор, - если бы мы не охотились на севере, мы бы не узнали о конвое, который укрывается недалеко отсюда.

Телемах нахмурил брови:  - Каком конвое?

- Сейчас три торговых корабля стоят на якоре в бухте примерно в половине дня пути отсюда. Созрел для ощипывания.

- И я должен поверить тебе на слово, не так ли?

Гектор покачал головой: - Не верь! Но, вчера мы столкнулись с рыбаками. Это они рассказали нам об этом.

Герас внимательно посмотрел на него: - Что они сказали?

- Судя по всему, римская эскадра курсирует вверх и вниз по побережью, приказывая каждому кораблю, с которым они столкнутся, бросать якорь в безопасном месте, пока они не потопят нас или не прогонят. Рыбаки считают бухту, в которой укрылся конвой, незащищенной. Любой, кто нападет на них, легко заберет их груз.

- Откуда ты знаешь, что эти рыбаки говорят правду?

Гектор пожал плечами: - Я просто говорю то, что знаю.

- Если эти корабли - такая легкая мишень, почему ты до сих пор не преследовал их? - спросил Телемах.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Морские приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика
Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика