Читаем Морское путешествие (СИ) полностью

- Молчи, крыса сухопутная, я всегда им был! – возмутился я.


- Ну конечно, особенно, когда обворовывал мои корабли, - он сказал это словно мимоходом, но в голосе его можно было различить нотки злости.


- Хватит уже об этом, - буркнул я, поднимаясь с песка, - скоро мы выберемся с этого острова и я не собираюсь тратить свое время на споры или сражения с тобой, - сказал я, наспех отряхивая закатанные до клона серые брюки.


- Спокойный снов вам, Ваше Морское Величие, - насмешливо сказал мне Испания лениво махнув рукой.


- Что бы тебя черти драли, пират недоделанный, - стиснув зубы прошипел я себе под нос и забрался в свою палатку.


Ничего, скоро, совсем скоро мы покинем этот проклятый остров и все будет как раньше.


========== Глава 10 Попутный ветер ==========


С прошлого дня я не мог избавиться от тревожного чувства. Мне казалось, что я куда-то опаздываю. Хотя, почему казалось? Так и было, еще вчера мы все должны были вернуться с нашего небольшого отдыха, и я собирался приступить к работе. Таков был изначальный график. И то, что я понимал причину нашей задержки, никак не помогало мне успокоиться. Из-за этого я вдвое больше работал над починкой парусника. Из-за перегрузки моя рука не заживала, и казалось бы пустяковые порезы до сих пор не затянулись. Вдобавок из-за моего состояния начала переживать Италия и, сколько бы я не говорил, что со мной все в порядке, она мне не верила и постоянно пыталась отвлечь меня от работы или того хуже помешать мне. Она снова и снова повторяла, что Англия и Испания сами справятся, а мне нужно заняться работой полегче или вовсе отдыхать. Но я не могу сидеть без дела! Как же она этого не поймет?

Правда, должен признать, моей руке нужно время, иначе становится только хуже. Но этого времени у меня будет достаточно, когда мы вернемся. А сейчас боль меня не волнует.

- Людвиг, - окликнула меня Аличе. Я так и замер с молотком в руке, собираясь прибить еще одну доску, чтобы залатать пробоину в борту. Я отчетливо ощущал на себе взгляды Испании и Англии, которые работали рядом, пытались из бревен сделать подходящие подобие досок.

- Что такое, Италия? – как можно спокойнее спросил я, не оборачиваясь, и хотел было продолжить работать, но почувствовал, как маленькие нежные ручки Аличе удерживают мою забинтованную руку, в которой я держал молоток.

- Ты же говорил, что не будешь напрягаться… - внезапная угроза в голосе Аличе меня почти шокировала, я перевел на нее взгляд и удивленно замер. На мгновение она была практически копией своей сестры, когда та злиться, но это грозное, настолько, насколько вообще может быть грозным лицо Италии, быстро сменилось ее обычным милым и немного растерянным выражением.

- У тебя же опять кровь! - взволнованно сказала Аличе. Но прежде, чем она успела окончательно разволноваться, я осторожно погладил ее по щеке.

- Все хорошо, не волнуйся, лучше побудь на пляже, поищи клад или поиграй с крабами, только не беспокойся, - я пристально посмотрел Италии в глаза, она неуверенно кивнула, приподнялась на цыпочки, коротко поцеловала меня и неохотно отошла.

- Но все равно, прошу, не напрягайся, - повторила она.

- Обещаю, - устало кивнул я, и на этот раз мне пришлось отложить молоток. Ничего не поделать, раз обещал, то придется следовать своему слову. А это значит, что сегодня приготовление еды будет на мне, в то время как Испания с Англией будут заниматься починкой парусника.

***

Я вытерла пот с лица и поправила мокрую челку. Все же на этом острове слишком жарко, чтобы еще и у костра стоять, а если я перегреюсь, не думаю, что этот томатный придурок вовремя сможет оказать помощь.

- Антонио, сам за костром следи, мне жарко, - сказала я, поднимаясь с песка и откладывая в сторону обугленную палочку, которой я от нечего делать тыкала в костер.

- Si-si, дорогая, уже иду, - охотно согласился Испания.

- Эй, придурок загорелый, а всю работу на меня оставить решил?! – возмутился Англия и нахмурил свои широкие брови. Англичанин все время ворчал из-за жары, но, похоже, что его жалобы были не пустым сотрясением воздуха. Из нас всех он был самым бледным и хуже остальных переносил высокую температуру. И, если по началу он еще расхаживал по пляжу полностью одетый, только закатав немного серые брюки, то сейчас он уже благополучно наплевал на все, только ему понятные нормы приличия, и остался в одних штанах. Что меня удивило, так это то, что англичанин был в хорошей форме, стройный и подтянутый, но таких бледных стран я раньше не видела. Правда, не долго наш Артур сохранял свою аристократическую бледность. За те несколько дней, что мы мирно живем на побережье островка он жутко обгорел и, вопреки моим ожиданиям, совершенно не загорел. Его кожа только покраснела и начала облезать, что жутко злило англичанина, но дало мне повод для новой забавы – походить тихонько позади него и хлопать по раскрасневшимся плечам. Он от этого злился ужасно и так весело кричал, но догнать меня все равно не мог, а я хотя бы веселилась.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы