Читаем Морское путешествие (СИ) полностью

- Все! Хватит, извращенный томат, - улыбнувшись сказала я и перекатилась на другой бок чтобы оказаться к Испании лицом, - Ты меня вообще-то разбудил, а завтра у нас еще всякие глупые корабельные дела. Там, палубу помыть, еду приготовить, посмотреть на море, - сказала я.

- Ну, это все будет только завтра, - улыбнулся Испания.


========== Эпилог Земля! ==========


Тишина. И только плеск волн.

Так приятно, что кажется нереальным. Неужели это возможно на нашем судне? Эта волшебная секунда без криков Кьяры, песен Аличе и постоянных дрязг Антонио и Артура?

- Люююди! Вот ты где!

- Черт, - почти шепотом произнес я и удобнее оперся о перила, не сводил взгляда с ярко-голубой морской глади.

Я чувствовал, как Аличе стоит у меня за спиной и очень пристально на меня смотрит. Даже мог представить, какое у нее сейчас по-детски любопытное лицо.

- Что-то случилось? – спросил я, прикрывая глаза и подставляя лицо ласковому морскому бризу.

- Там Артур с Антонио опять поругались, совсем-совсем недавно, их Кьяра разнимала, я прибежала за помощью! – быстро пояснила итальянка.

- Но сейчас же все тихо, - немного устало сказал я и посмотрел на Аличе. – Думаю, они и без моей помощи управятся, не дети, в конце концов, - последнюю фразу я сказал немного строго. Возможно, на меня так действует море или все дело в длительном недосыпании и отсутствии хорошего кофеина к которому я успел пристраститься на своей работе, но сейчас я чувствовал себя непривычно уставшим и не хотел ни во что вмешиваться. Только бы добраться до берега, а там уже можно будет заказать такси и вернуться домой.

Я тяжело вздохнул.

Больше никаких лодок, никакого моря и никаких бесконечных ссор. Мне вполне хватает моей работы, безумных собраний и рассеянной Аличе. Ах да, как же я мог забыть про моего брата? Когда он дома, там царит такой же хаос, как и на этом корабле.

Со стороны штурвала послышалась ругать и громкие вопли Кьяры, которые перекрывали спор Артура и Антонио.

-Боже, за что мне все это? – тихо спросил я, крепче сжимая деревянную перекладину.

- Люди, ты ведь поможешь, правда? – обеспокоено спросила Аличе и неуверенно потянула меня за край майки.

- Иди сюда, - тихо позвал я ее, морщась от громких криков. Вот, снова чувствую себя на очередном собрании! Так и хочется на них прикрикнуть, стукнуть кулаком по столу и выстроить этих шумных идиотов в одну шеренгу. Но я твердо для себя решил не вмешиваться в споры между нашими двумя капитанами. Все же они у нас прославленные морские волки и, если я устрою бунт на этом корабле (а лично я считаю, что предыдущего «переворота» нам вполне хватило) то не уверен, что мы быстро доберемся до берега. Так что мне остается только вспоминать свои тренировки на выдержку и стоять в стороне.

- Вее, дышать трудно, - сдавленно шепнула Аличе.

- Прости, - быстро проговорил я, и немного ослабил хватку. Из-за этого шума я даже не заметил, как крепко обнял ее.

- Все хорошо, - с улыбкой отозвалась итальянка и охотно прижалась ко мне, стараясь не касаться моей забинтованной руки. Хотя, бинты уже были лишь мерой предосторожности, физически я уже был здоров, только на моем теле стало одним шрамом больше.

***

- Замолчали оба! – едва ли не срывая голос, крикнула я и тихонько кашлянула. - Ты! – я указала на удивленного Антонио. - Марш на кухню, - а Ты! – я грозно посмотрела на англичанина, - За штурвал, и мне плевать, кто из вас двоих лучше управляется с лодкой, но если я еще раз услышу, как вы спорите, клянусь спелыми помидорами, я вас обоих за борт выброшу!

Наступило молчание, я только грозно смотрела на «морских волков» и старалась не обращать внимания на легкий ветер, который растрепал мне волосы, и теперь непослушные, чуть влажные пряди, так и липли к лицу, совершенно не сочетаясь с моим грозным образом.

- Ну? – хмуро произнесла я, глядя на неподвижную парочку.

- Так, милая, не мешай, - ласково сказал Антонио и подошел, чтобы погладить меня по голове, - мы с ним сами разберемся.

- Что?! – едва ли не взвизгнула я и увернулась от его прикосновения, - Да я все это делаю, чтобы вы, дурни томатные, прекратили время тратить и на ссоры и быстрее добрались до берега.

- Нет, она вообще нас, кажется, не слушала, - чуть растягивая слова, произнес Артур и облокотился на штурвал.

- О чем ты, бровина?! - нахмурившись, спросила я и уперла руки в бока.

- Мы уже давно определились с курсом, думаю, к концу дня уже будем на берегу, а спорили мы…

- Из-за твоего проклятого флота! – почти прорычал Испания.

- Ох, – невольно вздохнула я, редко удается увидеть его в таком состоянии.

- Это может продолжать вечно, Тони, я же говорил, не было там никакой магии, а то, что мне повезло с попутным ветром, это чисто мое везение и твоя удача утопленника, - надменно произнес англичанин.

- Да я тебя..!

- Хватит! – вмешалась я и схватила Антонио под руку, - Все, хватит, с меня довольно, идем, будем вместе палубу драить, капитан! – закатив глаза, сказала я и потащила Антонио подальше от Артура.

***

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы