Читаем Морское путешествие (СИ) полностью

- Испания, рад снова тебя видеть, - поздоровался Людвиг. Я бодро подошел к нему и пожал ему руку. Надо же, а вот он, кажется, приехал сразу после работы. Он до сих пор в строгом костюме и галстуке. Надеюсь, он взял, во что переодеться. Мы же отдыхать плывем, а не решать глобальные проблемы.


- Halo, Людвиг! – весело сказал я, - добро пожаловать на борт! Как добрались?


- Хорошо, - что-то Германия немногословен.


- Отлично, ну что ж, теперь мы все в сборе, так что можно поднимать якорь и отправляться.


- Аличе, дуреха, прекрати носиться по палубе! – послышался крик Кьяры, но она не побеждала за сестрой, а подошла к нам, оценивающе посмотрев на Людвига. Ах, совсем забыл, она же его недолюбливает. – Спейн, покажи этому пивному бочонку его каюту, а я пойду, приведу фанатку пасты, пока она не попыталась поймать чайку и не выпрыгнула за борт.


- Ух, как мы зарекомендовались, - я весело улыбнулся и надел на нее мою капитанскую шляпу с пером, хоть она и была великовата Италии, но смотрелась очень мило, особенно в сочетании с ее грозным взглядом, которым она на меня смотрела.


- Пойдем, Людвиг, я покажу тебе каюту, - быстро сказал я, и схватив чемоданы, быстро направился к лестнице.


- Я и сам могу донести вещи, - сказал Германия, но я только присвистнул.


- Вы с Аличе гости на моем корабле, так что не переживай за это, - легко сказал я и остановился возле деревянной широкой двери, на которой был прибит небольшой старинный металлический осьминог. Уже не помню, когда именно я нашел эту безделушку, но это точно было еще во времена моего лихого прошлого. И вот несколько таких сувениров я приспособил на своей нынешней яхте, как небольшое напоминание.


Я зашел в просторную светлую каюту, обитую деревянными пластинами. Из мебели здесь были только шкаф, довольно широкая кровать и столик, на котором стояли массивные часы. На полу лежал мягкий ковер. А из круглого иллюминатора струился золотистый солнечный свет.


- Добро пожаловать, - сказал я и поставил чемодан на пол, - дальше по коридору есть душ, а соседнюю каюту я приготовил для Аличе, правда, не думаю, что вам понадобятся обе каюты, верно? – я подмигнул Людвигу.


- Благодарю, - коротко сказал Германия.


- Хорошо, устроишься позже, пойдем за Италиями, - бодро сказал я и вернулся на палубу.


Италии все еще были там. Аличе весело о чем-то щебетала. Кажется, ей очень понравилась шляпа на Кьяре, а вот моя Италия только обиженно надулась, и то и дело прерывала сестру, беззлобно ругала ее или толкала под бок.


- Ну что ж, – громко сказал я, как только Людвиг вернулся на палубу, - Поднять якорь!


========== Глава 2 На одной волне. ==========


- Вее, мы плывем, мы плывем! – радостно пищала Аличе. Она подбежала к самому краю борта и перегнулась через перила так сильно, что я испугался: так и выпасть за борт не сложно.

- Италия! Быстро три шага назад от борта, раз, два, три! – строго скомандовал я, чтобы хоть как-то скрыть свое волнение

- Есть, капитан! – Италия отдала мне честь и отмаршировала от перегородки.

– Вот, и больше не подходи так близко к краю.

- Не буду, Дойцу! – она так и светилась от счастья. Аличе весело покрутилась вокруг своей оси, от чего ее юбка подлетела слишком высоко. Я даже покраснел, когда на несколько секунд успел увидеть ее белье.

- Почему ты еще не переоделся? – она замерла на месте и удивленно на меня посмотрела, - ведь жарко же будет в костюме.

- Просто пока не успел, не переживай, сейчас переоденусь, - с едва заметной улыбкой сказал я. В голове промелькнула мысль позвать ее с собой и задержаться в нашей каюте, но мне пришлось от этого отказаться. Сейчас мы в гостях у Испании, так что лучше будет подождать до ночи.

- Аличе! – раздался веселый крик Антонио со второго яруса яхты, где располагался капитанский мостик. – Хочешь, покажу, как управлять яхтой? Могу даже дать порулить!

- Даааа! – Италия подскочила на месте и быстро побежала к Испании. Я посмотрел ей в след и почувствовал странную злость. Захотелось приказать Италии вернуться ко мне и не отходить без разрешения, и, почему-то, я представил, как я что есть силы бью Испанию…

Стоп. Я что, ревную Аличе?

Глупость, нужно успокоиться. Это же нелогично. Антонио просто решил показать ей яхту, в этом нет ничего такого. Из-за этого мне не нужно переживать. Точно.

Но я все же неодобрительно покосился на капитанский мостик, где Антонио что-то увлеченно рассказывал Аличе, а она с непривычным для нее серьезным видом слушала и то и дело что-то переспрашивала.

- Вот ведь два томатных идиота, - послышался позади меня ворчливый голос Кьяры. Я обернулся. Италия стояла недалеко от меня, держала в руках коктейль с зеленым зонтиком и трубочкой, на ней был только оранжевый верх от купальника и короткие джинсовые шорты. Я невольно для себя заметил, что она гораздо более загорелая, чем Аличе. Они внешне так похожи, что стоит только поменять несколько мелких деталей, и они будут близняшками. Но никто бы в жизни их не спутал. Стоило хотя бы посмотреть на вечно недовольное выражение лица Кьяры.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы