Дер Нистер, Унтер а плойт (ревъю),в книге: А шпигл ойф а штейн,с. 186-217 (далее обозначается литерой Y). После первой публикации в журнале Ди ройте велт(Харьков), 7 (1929) рассказ был перепечатан в конце киевского издания Гедахтвместо А Бове-майсе. Цитируемый под литерой Е английский перевод принадлежит Сеймуру Левитану и опубликован в сборнике A Treasury of Yiddish Stories,ed. Irwing Howe and Eliezer Greenberg. 2nd rev. ed. (New York: Penguin Books, 1989), pp. 574-596.
73
Сравнение этих двух текстов см. Mantovan, chap. 6.
74
Shmeruk, “Der Nister’s ‘Under a Fence’”, p. 281, and Bechtel, pp. 223-226.
75
Слова Иисуса в Гефсиманском саду (Мф. 26:38) заметила Мантован в статье “Der Nister’s Тп vayn- keler”\p. 206. Психологическим прочтением рассказа я обязан конспекту лекций Дана Мирона в курсе «Идишская литература в XX в.». Шмерук допускает фрейдистское толкование, но не говорит об этом явно. См. “Der Nister’s ‘Under a Fence’”, p. 23.
76
В переводе Левитана, во всем остальном замечательном, нозир постоянно передается как «ученый», в результате чего теряется религиозный аспект рассказа.
Глава седьмая
1
Бай унз идн: замлунг фар фольклор ун филоло- гие, под ред. М. Ванвилда (Варшава: Пинхас Граубард,
1923).
2
Ignaz Bernstein, Jiidische Sprichwdrter und Redensarten im Anhang Erotica und Rustica, rpt. ed. Hans Peter Althaus (Hildesheim: Georg Olms, 1969); менее научно изданный сборник, Yiddish Sayings Mama Never Taught You, ed. G. Weltman and M. S. Zuckerman (Van Nuys: Perivale Press, 1975).
3
[Др. И. Лейпунер], Цу унзере лезер, Ланд ун лебн (Варшава) 1:1 (декабрь 1927 г.): i; [Эмануэль Рингельблюм], Фун дер редакцие, Ландкентениш (Варшава) i (1933)* 7* Об исключенности евреев из польского общества см. замечания Рингельблюма на с. 4 этой статьи.
4
М. Бурштин, А найер фактор ин идишн лебн, Ландкентениш,n. s., 1 (1937)- 9-13* В этом журнале регулярно печатались доклады о развитии общества и его деятельности. Примером может служить статья Бурштина Ландкенерише арбет ойф ди колони- ес ун вандерлагерн, Ландкентениш 2:20 (июнь 1935)- 3-5. На меня, однако, наибольшее впечатление производит текст, написанный моим дядей Гиршем Маком (Мацем), Курертер ун туристик ин Пойлн («Оздоровительные курорты и туризм в Польше»; Варшава: ТОЗ, 1935).