См. нижеперечисленные очерки, которые Мангер изначально печатал в Литерарише блетер, впоследствии воспроизведенные в Шрифтн: Ди идише дихтунг ин Руменъе(1929); Дос руменише фолкслид (1929) и Ди балладе — ди визие фун блут(1929).
24
Мангер, Ди балладе — ди визие фун блут, Шрифтн, с. 306-309.
25
Все эти баллады можно найти в рукописи Гарбстике ойгн.В Квейтнон относит к жанру баллады стихотворение Дер клойзник.О балладе см. Eleanor Gordon Mlotek, “Traces of the Ballad Motifs in Yiddish Folk Song”, The Field of Yiddish,Second Collection, ed. Uriel Weinreich (The Hague: Mouton, 1965), pp. 232-252; Йехиэль Хоффер, Ицик Мангер: эсейен(двуязычное (идиш-иврит) издание, Тель-Авив: И. Л. Перец, 1979), с. 3526“The Ballad of the White Glow”, tr. Leonard Wolf,
Penguin Book of Modern Yiddish Verse,
pp. 574-577- Восемь баллад Мангера были переведены Сакваном Берковичем и опубликованы с пятью иллюстрациями его сестры, Сильвии Арии, в монреальском журнале Versus,4 (зима 1978): 19-26; двуязычное мимеогра- фическое издание девятнадцати баллад, также переведенных Берковичем, вышло в Еврейской публичной библиотеке Монреаля в 1977 г. Там, где это возможно, я использовал нерифмованные переложения Берковича. Русский перевод И. Некрасова, «Баллада о свете», http://www.stihi.ru/2009/05/14/110-
27
«Вы поденщик!» — кричал Мангер Мелеху Равичу в Варшаве году в двадцать девятом. «Вам приходится писать ваши глупые стихи ручкой. А я пишу свои в памяти. Их бин ин ганцн лид, я весь — стихотворение». См. Мелех Равич, Дос майсе-бух фун майн лебн 1921-1934 («Книга сказок моей жизни»), т. 3 (Тель- Авив: И. Л. Перец, 1975), с. 286. Структурный анализ типичной баллады на идише см. в статье: Дов Ной, Дос мейдлун дер ройбер: фарглайхик-структуреле штудие ин идишер фолкс-баладистик, Хайфа-йорбух 5 (1969): 177-224.
28
Мангер, Эрштер брив цу X. Т., Гецейлте вертер (Черновцы) I (август 1929), Шрифтн, с. 479; и «Дритер брив цу X. Y.», Гецейлте вертер 4 (сентябрь 1929), Шрифтн, с. 487. См. также Janet Hadda, “Christian Imagery and Dramatic Impulse in the Poetry of Itsik Manger”, Michigan Germanic Studies 3:2 (1977): 1-12.
29
О положительных сторонах жизни Мангера в Варшаве см. Хаим С. Каздан, «Ицик Мангер ин Варше», Ицик Мангер (Нью-Йорк: CYCO, 1968), с. 24- 30. Об отрицательных сторонах см. редакционные статьи Мангера: Эйнс, цвей, драй — форганг!!!, Гецейлте вертер 2:2 (23 мая 1930 г.): 1-2; О — мит зеке///, там же, 2:3 (30 мая 1930 г.): 1-2; и в особенности его «Открытое письмо Мелеху Равичу», там же, 2:7 (4 июля 1930 г.): 2-3.