Скалли воздержалась от заказа более острой пищи, выбрав простой салат тако, из которого теперь методично убирала черные оливки. Малдер собирал их с ее салфетки и бросал в гору риса, залитого каким-то особо острым соусом из халапеньо, который он заказал, руководствуясь исключительно картинкой на прилавке.
– Так что, если ни в нашей, ни в машине Джозефа Гарсиа нет признаков намеренных повреждений, то что нам остается? Простое совпадение? – спросила Скалли.
Малдер попытался пробормотать что-то в ответ, но как раз отправил в рот большую ложку этого особо острого соуса и мог только щуриться и жевать.
Скалли тем временем продолжала, макнув кусочек тако в сметанный соус:
– Обнаруженный нами уровень радиации не смог бы повлиять на функционирование машины. Электроника не отказала: наши телефоны не перестали работать, и мои смарт-часы не остановились.
Малдер пожал плечами и наконец смог проглотить еду. Горло обожгло перцем, так что он быстро отпил лимонада, перед тем как заговорить.
– Помимо абсолютно необъяснимого поведения машин рядом с местами активности НЛО, других теорий на сей счет у меня нет.
– Но даже если мы хотя бы на секунду примем эту теорию в качестве рабочей, я только что ее опровергла. Разве эти истории обычно не базируются на электромагнитных помехах? А остальные наши девайсы не пострадали.
Малдер кивнул.
– Часто, да, но не всегда. Во многих отчетах говорится о незначительных проблемах с функционированием механизмов. Например, часы двух из трех или четырех пассажиров могут остановиться одновременно, тогда как у остальных продолжат идти. Двигатель машины может заглохнуть в какой-то произвольный момент времени, а потом снова завестись. Радио может либо потерять, либо не потерять сигнал, когда мотор заглохнет. Разумеется, отключение всего электрооборудования встречается в таких рассказах чаще всего, но это не единственная версия развития событий.
Скалли положила кусочек тако в рот и продолжила говорить, не переставая хрустеть.
– Да, но мы все равно говорим об активности НЛО, когда машина находится в непосредственной близости от какого-то странного летательного аппарата. Никакой активности НЛО не было и в помине, когда мы попали в аварию.
– То есть ты признаешь сам факт существования «активности НЛО»? – спросил Малдер с намеком на усмешку и снова взял в рот ложку с покрытым красным соусом рисом.
– А разве не ты мне вечно напоминаешь о том, как расшифровывается НЛО, Малдер? Неопознанный летающий объект. В этом определении нет никакого намека на инопланетное происхождение. Неопознанный не означает инопланетный – просто наблюдатель не знает, что он видит. И поблизости от территории, на которой проходят испытания военных? Не думаю, что наблюдение чего-то неопознанного стоит относить к «секретным материалам». А что, если это было что-то подземное? Что-то, по чему мы проехали? Полиции или военным следует рассмотреть эту версию происхождения возможного источника радиации.
– Весьма полезные замечания, – отозвался Малдер, снова потянувшись за лимонадом. Может, надо было ограничиться чем-то не столь острым.
– Так что я снова спрошу: что нам остается?
Малдер покачал головой и посмотрел на пыльные просторы за спиной Скалли, словно ответы на все тайны вселенной могли лежать где-то между ним и горизонтом.
– Думаю, нам остается спросить себя, почему наш патлатый информатор из школы предложил поговорить с Эдом Монро.
Скалли выгнула бровь и встретилась с ним взглядом.
– И почему Эд Монро совсем не был настроен говорить с нами.
Малдер кивнул и, снова заглотив порцию своего обеда, отпил лимонада. У него даже носовые пазухи начали гореть. Моргнув, он отправил в рот еще одну ложку.
– Поговорим с шерифом Астером, – жуя салат, продолжила Скалли, – и выясним, что он установил насчет радиации, а потом спросим его о недавних вызовах в дом Монро.
Малдер попробовал что-то ответить, закашлялся, кивнул и наконец смог выдавить:
– Да, пока других вариантов у нас нет. – Господи боже, в центре горки оказалось больше перца, чем по краям.
Скалли посмотрела на Малдера с выражением легкого отвращения и добавила:
– Малдер, пора тебе заканчивать заказывать незнакомую еду.
Малдер ослабил галстук, снова отпил лимонада и с трудом выдохнул:
– В этом есть смысл.
***
В участке было тише, чем в прошлые разы. Странная тишина, казалось, накрыла весь Вердад, словно утренние похороны повлияли даже на само движение воздуха.
На именном жетоне женщины за столом в приемной значилось «Вашингтон»,но Малдер узнал в ней «Дженет» с их первого визита. Дженет слушала кого-то по телефону, когда они вошли в здание. Она кивнула им и подняла вверх палец, без слов прося подождать.
Малдер и Скалли остановились посреди приемной. Лениво оглядевшись по сторонам, Скалли достала из кармана пиджака какую-то маленькую вещицу и молча вложила ее в ладонь Малдера.
Опустив взгляд и увидев свой любимый антацид в дорожной упаковке,он вновь посмотрел на Скалли, которая, в свою очередь, покосилась на него.
– Я думал, ты таким не пользуешься, – заметил он.
– Не пользуюсь, – просто ответила она.
Владимир Моргунов , Владимир Николаевич Моргунов , Николай Владимирович Лакутин , Рия Тюдор , Хайдарали Мирзоевич Усманов , Хайдарали Усманов
Фантастика / Детективы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Историческое фэнтези / Боевики / Боевик