Человек
(опять падает ему в ноги, с радостью). О, чудеса, чудеса! Судьба свела меня с тобой! Да окажет мне милость превосходительный советник. Здесь есть одно обстоятельство. В свое время проклятый Чандрагупта отправил на казнь благородного Шакатадасу. Но кто-то освободил его, похитив с места казни, и помог ему бежать из страны. Тогда, чтобы утолить пламя своего гнева, зажженное благородным Шакатадасой, проклятый Чандрагупта призвал к ответу палачей за их попустительство и предал их смерти. С тех пор если палачи завидят перед собой или за спиной у себя человека с мечом, они немедля предают казни приговоренного, заботясь о сохранении собственной жизни. Поэтому, если превосходительный советник появится там с обнаженным мечом, он только ускорит тем казнь почтенного Чанданадасы.Ракшаса
(про себя). Ах, сколь трудно угадать пути политики презренного Чанакьи!20 Когда с согласия врага ко мне доставлен был Шаката,Зачем тогда в припадке гнева палачей он предал казни?А если нет, как он добыл коварную подделку эту?[188]Мой ум найти решения задаче этой не умеет.(Размышляет).
21 Теперь мечу — не время; ведь казнить его успеют прежде палачи,Любые происки плоды не сразу принесут — к чему они теперь?Нельзя и безучастным быть — из-за меня ведь гибнет лютой смертью друг.Я вижу, остается лишь себя мне предложить как выкуп за него.(Все уходят).
КОНЕЦ ШЕСТОГО ДЕЙСТВИЯ[189]
ДЕЙСТВИЕ СЕДЬМОЕ
(Входит чандала).
Чандала
. Прочь с дороги, прочь с дороги! Берегитесь, берегитесь!1 Коль дороги вам жизнь, имущество, семья, жена,От преступления против царя подал ее держитесь, как от яда!И еще:
Кто свяжется с болезнью,[190] болен будет или умрет;2 Кто в преступлении против царя замешан, вся у того семья погибнет.А если не верите, смотрите — вот ведут на казнь государственного преступника старшину Чанданадасу с женой и сыном. (В пространство, прислушиваясь).
Вы, спрашиваете, господа, есть ли для него какая-нибудь возможность получить свободу? Есть, господа, если он выдаст семью советника Ракшасы. (Опять в пространство). Что вы говорите? «Из любви к тем, кто искал у него убежища, он не совершит подобную низость ради спасения собственной жизни». Господа, в таком случае можете быть уверены в его блаженном уходе из мира. К чему теперь ваше беспокойство о его спасении?(Входит в сопровождении второго чандалы Чанданадаса в одежде приговоренного с колом на плечах; за ним следуют его жена и сын).
Жена Чанданадасы
[191](со слезами). Увы!3 Таким, как мы, всегда боявшимся нарушить поведенья правила в семье,Достойную воров даруешь смерть, хвала тебе, судьба!Или нет различия между злодеями и невиновными? Тогда4 Что сказать об охотниках, в убиеньи упорствующихАнтилоп, в страхе смерти не трогавших мяса, живущих только травою?О Вишнудаса, дорогой друг, почему ты ни слова не скажешь в ответ? Но в такое время едва ли увидишь вблизи кого-либо из друзей.
Чанданадаса
(со слезами). Вот он, наш дорогой друг. Отвернув изнуренное от горя лицо, с глазами, потускневшими от плача, он следует за мной, проливая потоки слез, хотя тело его влечется прочь отсюда. (Идет вокруг сцены).Чандала
. Благородный Чанданадаса, ты пришел на место казни. Отошли своих домашних.Чанданадаса
. Жена, возвращайся теперь с сыном обратно. Не приличествует вам провожать меня далее.Жена Чанданадасы
(со слезами). Но ведь в другой мир, господин, не в другую страну ты уходишь.[192]Чанданадаса
. Госпожа, я гибну ради друга, не за грех свой человеческий. Поэтому перестань горевать обо мне.Жена Чанданадасы
. Господин, если даже так, не время теперь верной жене уходить отсюда.