Читаем Мудрость полностью

Приходит вечер, день уходит вдаль,А там и ночь, и все в теченье суток.За радостью порой спешит печаль,И между ними малый промежуток.Идут за днями дни, за годом год.Сойдет зима, весна летит беспечно.И нет таких забот, таких невзгод,Которые б существовали вечно.В одном краю и дождь идет и снег,Заходит солнце и восходит вскоре.И перед тем, чье имя Человек,Жизнь чередует радости и горе.Порою нас одолевает грусть.Но не мужское дело страх и слезы.Да будет сильным дух, а тело пустьБолит и ноет от любой занозы.И мы не можем дать себя сломать,Кто б ни был наших горестей виновник,Нелепо самого себя карать,Как будто сам себе ты враг и кровник.Послушайте, вам говорит старик,Видавший радости и горе тоже:«Как можно жизнь отдать, чейкраткий мигЛюбых богатств и золота дороже!»Безумие спешить в туманный путь,Отдав непрожитые дни и ночи,Которых никогда уж не вернуть,Хоть весь народ, прося, проплачет очи.От горя ты сбежишь туда, где тишь,А горе может мнимым быть и хрупким;А сколько горя сам ты причинишьОтцу и матери своим поступком.Тот бой, где нет врага, – нелепый бой.В нем не нужны ни доблесть, ни уменье.Самоубийство – бой с самим собой,Бой, где исход известен, – пораженье.Уйти с пути легко. Такой уходНи для кого не чудо и не новость.Но жизнь народу посвящает тот,В ком честь жива, в ком не уснула совесть.<p>Разговор между колхозником Хочбаром и предсельсовета Али</p>

Х о ч б а р

Эй, Али, ты нелюдим,Целый день ты бродишь где-то!Погоди, поговорим,Председатель сельсовета!Вот о школе. Ты, Али,Расскажи, хочу узнать я,Как ремонт произвели,Начались ли там занятья?

А л и

Друг Хочбар, да речь твояВызывает удивленье.Я не школьник, к школе яНе имею отношенья.

Х о ч б а р

Ну, скажи мне про колхоз, —Как отары и кутаны?Много ль зла принес мороз?Выполняются ли планы?

А л и

Я, Хочбар, не скотовод, —Ты оставь меня в покое.Бережет кувшин лишь тот,Кто с ним ходит за водою.

Х о ч б а р

Ну, тогда ты дай ответ:В нашей бане можно ль мыться?Расскажи, как сельсоветНашей помогал больнице.

А л и

Есть ли в нашей бане пар,Как больница, как аптека, —Ты других спроси, Хочбар,Я не банщик и не лекарь.

Х о ч б а р

Много ли у вас, Али,В сельсовете депутатов,Сколько сессий провели,Каковы их результаты?

А л и

Я, Хочбар, не счетовод,Цифры назову едва ли,Но за подотчетный годМного раз мы заседали.

Х о ч б а р

Ну а правда или нет, —Слух идет, – скажи по чести:Кто ни входит в сельсовет,Не найдет тебя на месте?

А л и

Людям нечего сказать,Кто все выдумал, не знаю,Каждый день, ну, раз по пятьВ сельсовет я забегаю.

………………………………………

Г а м з а т

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературный Дагестан

Дагестанские притчи и тосты
Дагестанские притчи и тосты

Я много ездила по горным аулам, годами собирала в свои сердечные хурджины услышанное. Конечно, тосты, собранные в этой книге, – старинные, они не отражают сегодняшнюю новь жизни народов Дагестана, но они несут в себе нравственную древнюю мудрость людей, передаются из уст в уста, от поколения к поколению.В данное издание включено много и новых тостов, преимущественно о любви и о женщине, ведь не мало раз приходилось мне после выхода первого издания тостов бывать на свадьбах, где теперь и женщины сидят рядом с мужчинами за одним столом и не только слушают прекрасные речи, адресованные им, но и сами говорят такие мудрости, что бывалые ораторы слушают их с восхищением.И еще я посчитала целесообразным включить в книгу две поэмы – «Восемнадцатая весна» и «Орлы слетают с гор», посвященные конкретным личностям, сыновьям гор, как бы олицетворявшим собою в жизни мужество и преданность Родине, к чему всегда звала их горская мудрость.Тосты, притчи, напутственные восьмистишия переведены на русский язык рифмованным стихом. Мне представляется важным, что Владимир Туркин, переводя аварские тексты, сохранил в них, с одной стороны, высокий стиль торжественности, а с другой – свободные речевые, разговорные интонации, свойственные этим тостам и притчам, не «заакадемизировал» их, а придал им характер некоторой языковой обытовленности и простоты, поскольку они взяты из устного обихода.

Фазу Гамзатовна Алиева

Поэзия
Чеканное слово
Чеканное слово

Есть в поэзии Хаппалаева необычное для русского слуха, но очень естественное для горца сопоставление двух понятий: «кремня и фиалки». Одна из его книг не случайно так и называется: «Кремень и фиалка». Метафора вмещает многое. Суровость кремнистой горской земли, символику горской песни: стебелек цветка пробивает каменную твердь, фиалка – символ любви. Свойства горского характера: сплавленные воедино мужество и нежность. Это одна из привлекательнейших особенностей лирики Хаппалаева – уменье найти для выражения мысли единственно верный и национально насыщенный образ.Разум и чувство в стихах Хаппалаева не противоречат друг другу. Он славит мужество разума и под его защитой – доброту, нежность. Раздумья поэта о долге человека перед самим собой и перед миром обращены к современности и рождены высокими нравственными требованиями к себе и к читателю. Они не оторваны от времени, исходят от него.

Юсуп Рамазанович Хаппалаев

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия