Читаем Мультиверсум полностью

Дженни пустила в ванну горячую воду и начала медленно раздеваться, складывая одежду в корзину рядом со стиральной машиной. Затем из стеклянной баночки, стоявшей на полке, достала два пралине. Вдохнув запах лаванды, она бросила их в воду. Зажгла две маленькие свечи и потушила свет, поеживаясь от холода.


Погрузившись по шею в горячую ванну, Дженни наконец закрыла глаза. Нежный аромат обволакивал ее и успокаивал, как материнские объятия. Лучшей антистрессовой терапии она не знала.

Горячая ванна помогла Дженни восстановить равновесие. Она глубоко вздохнула, и ей показалось, что тяжесть, которую она чувствовала в груди, почти исчезла.

Закутавшись в белый халат, Дженни направилась в свою комнату. На стене вдоль всего коридора на первом этаже висели фотографии ее первых побед в соревнованиях по плаванию. «Большая добыча золота», – любил в шутку говорить дедушка. Папа ею гордился, и это для нее, конечно же, самая главная награда. В спальне она положила друг на друга две подушки в изголовье кровати и легла. Голова по-прежнему казалась тяжелой.

Дженни достала из верхнего ящика тумбочки небольшой пульт дистанционного управления и включила стереосистему. По комнате разлилась музыка. Играла ее любимая песня Сары Маклахлан In the Arms of the Angel[11]. Дождь стучал в окно, а нежный голос канадской певицы звучал саундтреком этого мрачноватого дня. Дженни встала и медленно стянула с себя халат.

Какое-то время она стояла обнаженная перед зеркальным шкафом, разглядывая свое загорелое спортивное тело. Потом оглянулась. Дверь комнаты была приоткрыта, и, хотя Дженни была в доме одна, ей отчего-то казалось, что за ней наблюдают.

И вдруг налетел вихрь: причитания, слова, расплывчатые гигантские фигуры, миллионы перекликающихся голосов, которые смешиваются с неуловимыми образами, чувствами, видениями, – и все это вращается в голове, как в жуткой центрифуге. Это длилось всего несколько мгновений. Потом наступила тишина.

* * *

Алекс сфокусировал внимание на окружающей действительности. Перед ним тянулись ряды домов на Блайт-стрит, такие похожие друг на друга и поэтому такие предсказуемые в архитектурном отношении. Дождь со всей силы бил по крышам и заливал растения во внутренних дворах. Алекс посмотрел себе под ноги, но в темноте ничего не увидел. За стеной дождя удавалось разглядеть только дорогу. Вывеска возле перекрестка в пятидесяти метрах от него гласила: BLYTH ST. В конце улицы, как ни странно, не было обсаженной деревьями кольцевой развязки, которую он заметил раньше. Там был обычный перекресток со светофором. Что это значит?

Алекс вернулся к дому Мэри Томпсон и на табличке почтового ящика прочитал: «ГРЕЙВЕР».

Ему стало страшно, как будто к его шее приставили холодное лезвие. К этому чувству примешивались удивление и взволнованность. Алекс прошел вперед, хотя перемещения физически не ощущал. Оказавшись перед калиткой, он прошел через нее. Причем открывать ее не потребовалось, как и входную дверь. Через несколько мгновений Алекс был в доме.

«Я прошел насквозь…»

Мебель отличалась от той, что он помнил.

Например, в холле больше не было картины, изображающей Землю, увиденную с Луны. Стена была голая. Алекс шагнул вперед и по лестнице поднялся на площадку между этажами. Выше он заметил приоткрытую дверь. На стене вдоль лестницы висели фотографии, на которых были запечатлены по порядку: темноволосая девушка с трофеем в руках; та же девушка в спортивном костюме на верхней ступеньке пьедестала; она же, только в дамской шляпке, и мужчина, оба с сияющими лицами, давали друг другу пять правой рукой, а левой вместе держали цветную ленточку с золотой медалью.

Алекс направился к приоткрытой двери. Напряжение зашкаливало, но он не чувствовал, чтобы сердце забилось сильнее. Он не ощущал своего тела. Тревога была просто идеей, которую не выражали никакие физические проявления.

Подойдя к двери, он прошел сквозь нее в мгновение ока. Перед зеркальным шкафом стояла Дженни, голая. Она оглянулась, и в ее глазах читалась тревога. Это была она, Алекс знал. На полу у его ног валялся белый махровый халат. Тело девушки представляло собой видение одновременно поразительное и чарующее. Стройная фигура, атлетические ноги, золотистая кожа и высокая грудь завораживали Алекса. Еще влажные каштановые волосы падали на ее широкие плечи пловчихи. Он узнал ее глаза, потому что много раз видел их раньше, в том числе и во сне.

«Я здесь…»

Подхваченный вихрем, Алекс не успел больше ничего сказать.


Открыв глаза, он понял, что лежит на обочине дороги. Дождь продолжался, его одежда промокла. Небо было черным, как будто уже наступил вечер. По асфальту со свистом пролетело несколько машин. Алекс дополз по тротуару до стены ближайшего здания и кое-как встал на ноги. Вода заливала ему глаза, было трудно сориентироваться в пространстве. Во рту чувствовался привкус крови.

Алекс вспомнил про свой рюкзак. Он схватил его и нащупал во внешнем кармане мобильный телефон. Достал его и попытался включить. Нужно было срочно поговорить с Марко, но дисплей не желал загораться.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мультиверсум

Мультиверсум
Мультиверсум

Бестселлер в Италии!Захватывающее приключение и завораживающая история о первой любви.«Мультиверсум» был обнаружен одним итальянским редактором и сразу же произвел фурор на Франкфуртской книжной ярмарке, где вызвал огромный интерес среди иностранных издателей. Права на перевод были куплены еще задолго до того, как роман вышел в Италии. За прошедшие годы книга выходила в 24 странах мирах.Алексу и Дженни шестнадцать. Он живет в Италии, она в Австралии. Они никогда не виделись, но уже много лет разговаривают друг с другом при помощи телепатии.Однажды они решают встретиться. Когда Алекс приезжает в условленное место, то узнает, что Дженни там нет. Оказывается, они живут в мультиверсуме, бесконечном количестве параллельных измерений. В его мире Дженни мертва, а в ее мире Алекс совершенно другой человек и не знает о ее существовании.Надвигается глобальная катастрофа, и только Алекс и Дженни смогут ее предотвратить. Но как им отыскать друг друга в лабиринте параллельных вселенных?«Интригующее путешествие сквозь пространство и время, история любви без границ и книга, от которой невозможно оторваться». – Личия Троиси, автор серии книг «Хроники Всплывшего Мира»«"Мультиверсум" – замечательная книга и заслуживает успех "Голодных игр" и "Дивергента". Безумно увлекательный, кинематографичный роман с вдохновляющим посылом, что человеческий дух – это сила, которая может совершить прыжок во времени и пространстве». – Гленн Купер, автор романа «Хроники мертвых»

Леонардо Патриньяни

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы