– Не слушайте вы его. Ведь знает же, что врёт напропалую, и не краснеет даже. Он прежде с моим караваном ходил, да я его уволил: был нечист на руку. Вот теперь и чернит меня встречным и поперечным.
– А пропадающие караваны? – сощурился Сяоцинь.
Гао Сян опять покачал головой:
– Караваны исчезают, но не всегда бесследно. Песчаные бури, зыбучие пески… Стоит сбиться с пути – и прощайся с жизнью. Но пустыня эта… – отчего-то запнулся он.
– Есть какая-то история? – сообразил Чэнь Ло.
Караванщик кивнул и рассказал.
Иногда караваны или пропадают во время песчаных бурь, или подвергаются нападению разбойников, или просто сбиваются с пути и гибнут от жажды и палящего солнца. Но какие-то останки всё равно можно отыскать, если птицы-падальщики не растащат кости.
Иногда караваны пропадают бесследно – тонут в зыбучих песках.
Но, бывает, случается такая чертовщина…
Караван Гао Сяна как-то наткнулся на другой караван, брошенный среди песков. Все повозки целы, все товары нетронуты, только люди пропали.
Напади на караван разбойники, они бы не оставили добычу. Попади караван в песчаную бурю, повозки были бы занесены песком.
Люди Гао Сяна обыскали окрестности, но никого не нашли.
– Дикие звери напали? – предположил Сяоцинь.
Караванщик покачал головой и сказал, что тогда остались бы следы запёкшейся крови на повозках, к тому же все погонщики хорошо вооружены и смогли бы отбиться даже от стаи песчаных волков.
– Это злые духи, – сказал Гао Сян, сотворив знак-оберег.
– Или ушли за миражами, – предположил Чэнь Ло.
Но караванщик в который раз покачал головой: погонщики люди бывалые, умеют отличить миражи от реальности.
– И что было дальше? – нетерпеливо спросил Сяоцинь, которому хотелось услышать продолжение истории.
Гао Сян кашлянул и сказал, что повозки с товарами он забрал и перепродал, чтобы часть денег вернуть родственникам пропавших погонщиков.
– А те решили, что вы и есть разбойники? – догадался Чэнь Ло.
Караванщик со вздохом подтвердил:
– А Лао Шу, озлобившись на меня, им поддакивает и распускает слухи…
– Злые духи всё объяснили бы, – фыркнул Сяоцинь. – Поэтому вы хотите, чтобы в караване был знающий человек?
– Злые духи или демоны, – согласился Гао Сян, – другого объяснения я не нахожу. Мне везло, я с ними не сталкивался, но кто знает, как жизнь обернётся? Если на караван нападут…
– Этот молодой господин разберётся, – хвастливо сказал Сяоцинь, толкнув Чэнь Ло в бок локтем.
– Премного благодарен, – кивнул караванщик.
– Эй, – нахмурился Чэнь Ло, несильно пнув мальчишку сзади, – хватит уже. Мне просто везло, я не больше вашего в демонах разбираюсь.
– Чем больше в караване везучих соберётся, тем везучее сам караван, – рассудительно сказал Гао Сян. – Я собрал людей с хорошей кармой. Вот, скажем, Ято – из кочевников, из всех схваток выходил победителем…
Сяоцинь многозначительно поиграл бровями и поднял палец, намекая, что один раз Ято таки проиграл.
– А насчёт масти лошадей посоветовался с шаманом, – продолжал Гао Сян, – и повозки все заговорённые.
– Заго… что? – поразился Сяоцинь.
– Изнутри полотнища исписаны защитными заклинаниями, – понизив голос, сказал караванщик. – Я не суеверен, но чтобы не думать…
– Видно, работает, раз вы ни разу в пустыне не терялись, – рассудил Чэнь Ло.
Гао Сян засмеялся и сказал, что в том заслуга погонщиков, исходивших эту пустыню вдоль и поперёк, а не талисманов. Знают, как обойти ловушки зыбучих песков, и как выжить в песчаную бурю, и как отбить нападение разбойников или диких зверей. А вот если демоны нападут…
– Если от демонов отобьёмся, сбавите цену? – сейчас же спросил Сяоцинь.
– Вот только не каркай, – сердито сказал Чэнь Ло. – Я бы даже приплатил, только бы с ними не встречаться!
Гао Сян пригладил бородку и пообещал, что вовсе с них денег не возьмёт, случись так.
Сяоцинь довольно потёр руки и повторил:
– Этот молодой господин разберётся!
88
Ограждающие обо
Чэнь Ло полагал, что пустыня начинается прямо за заставой, на деле же всё оказалось совсем не так.
Караван тронулся в путь через пустошь, утоптанную копытами животных и ногами людей так, что земля казалась обожжённой глиной. Песка было немного, он рассеивался с ветром.
– Берегите глаза, – предупредили погонщики.
Чэнь Ло счёл нужным надеть шляпу.
– Будто она твои глаза защитит, – фыркнул Сяоцинь.
– Глаза, может, и не защитит, – спокойно возразил Чэнь Ло, – зато волосы песком и пылью не запорошит и лицо не обветрит. Этот молодой господин печётся о своей красоте, не забыл?
Сяоциню нисколько не понравилось, что Чэнь Ло это ему припомнил, но обратиться решил не к нему, а к Ято, который шёл рядом с ними:
– А тебе лысину не напечёт?
Ято хохотнул и сказал снисходительно:
– Мы, кочевники, не боимся ни ветра, ни солнца. Жизнь в пустыне выдубила нашу кожу.
Сяоцинь и уши развесил, а Чэнь Ло усмехнулся. Он слышал, что кочевники повязывают голову шарфами, и у Ято, надо полагать, такой имелся за пазухой или в заплечном мешке. Сам он внимание обратил на другое:
– Ято, когда ты успел починить саблю?
Ято вытащил саблю из-за пояса, покрутил ею в воздухе и сказал: