Читаем Музыка из уходящего поезда. Еврейская литература в послереволюционной России полностью

Мы не станем оспаривать общепризнанный консенсус касательно советской историографии и официального увековечивания памяти; однако, когда речь заходит о «репрезентации в искусстве», аргументы необходимо несколько модифицировать и начать с самого слова «репрезентация». Специалисты по литературе о холокосте (которые почти никогда не включают в свои исследования ничего, написанного в бывшем СССР) исходят из того, что нацистский геноцид не поддается реалистической, референтной или миметической репрезентации. Главный симптом травмы, как пишет К. Карут, это неспособность жертвы признать, что ей нанесена колоссальная рана. «Травму составляет и указывает на загадочность ее сути отсрочка или неполнота понимания и даже осознания колоссальности опыта» [Levy, Rothberg 2003: 194]. Травма – непостижимый опыт, частичное осмысление которого возможно только через симптоматическое повторение травмирующего события. Карут характеризует травму как «патологию личной истории», имея в виду разрыв между событием и знанием о нем. «Травмированные… носят в себе невозможную историю» [Levy, Rothberg 2003:194]. Сутью того, что известно на Западе как холокост, является проблема знания и этой «невозможной истории». В произведениях советской литературы, которые исследователи и критики по обе стороны Атлантики игнорируют почти полностью, тоже предпринимаются попытки осмыслить невозможную историю уничтожения евреев, но не так, как это происходит в литературе о холокосте на Западе. Возвращаясь к первому вопросу, холокост в СССР действительно имел место, однако он выглядел иначе, чем то, что стало известно на Западе как холокост. В бывшем СССР и в постсоветской России научный и творческий отклик на уничтожение евреев имеет свой собственный контур, внутри которого пересекаются точки зрения евреев-жертв, евреев-мстителей и евреев-победителей. Анализ, который мы предлагаем в этой главе, является попыткой обосновать литературную ценность советских текстов, посвященных уничтожению евреев нацистами, и вернуть их в русло еврейской литературной традиции, из которой они были искусственным образом изъяты[165]. Вместо того чтобы делать упор на идеологически обусловленном отсутствии евреев, мы поведем речь о памяти, ее увековечивании, скорби и свидетельствах очевидцев как литературных задачах и как проблемах языка и репрезентации. В стихах Сельвинского, рассказе «Ан эйдес» («Свидетель», 1945) Бергельсона, романах «За правое дело» и «Жизнь и судьба» Гроссмана (второй текст был опубликован в СССР только в 1988 году), повести «Видервукс» («Побеги», 1946) Дер Нистера, в стихотворении Переца Маркиша «Хо лахмо» («Хлеб скудный») и его поэме «Милхоме» («Война») присутствуют отклики на уничтожение евреев. В этих текстах ставятся вопросы о невосполнимой утрате, причем поэтический и прозаический нарратив призваны не приукрасить реальность, как того требовала идеология социалистического реализма, а осознать невосполнимость потери. Сделать упор лишь на выборе языка, исходя из того, что только в произведениях на идише отражена вся уникальность еврейских страданий, – значит не воздать должного этим произведениям. Хуже того, тем самым будет затемнена проблема, связанная с идишем как таковым: его специфика, универсальность, неспособность передать все необходимое, фрагментация и утрата после массового уничтожения. Вопросы памяти, скорби и свидетельств, которые ставятся в этих произведениях, имеют непосредственное касательство к более общей проблеме отклика на войну и на холокост – и столь же непосредственно связаны с вопросом о (еврейской) скорби по погибшим в XX веке.

Ров: что видел Сельвинский

Илья Львович Сельвинский (1899–1968) родился в Симферополе, учился в гимназии в Евпатории, там же сражался в годы Гражданской войны. Известность приобрел в 1920-е годы, когда участвовал в литературном движении, известном как «конструктивизм». В одном из лучших его ранних произведений, поэме «Уляляевщина», описано восстание против большевиков, один из героев – анархист по имени Штейн. В сюжетной поэме про бандита «Мотькэ-малхамовес» («Мотька – ангел смерти») используются выражения из иврита и идиша в русской транслитерации. В этом смысле ранние произведения Сельвинского во многом напоминают произведения русскоязычных писателей того времени, в том числа Бабеля, Багрицкого, Каверина и Гехта, которые прибегали к тем же гетеролингвистическим приемам. В годы Второй мировой войны Сельвинский служил в Крыму, на Кавказе и на Балтийском фронте, публиковался в нескольких армейских газетах, дослужился до звания полковника[166]. Его стихи о войне широко публиковались и в 1940-е, и в последующие годы советской власти; у читателей был к ним доступ.

Перейти на страницу:

Все книги серии Современная западная русистика / Contemporary Western Rusistika

Феномен ГУЛАГа. Интерпретации, сравнения, исторический контекст
Феномен ГУЛАГа. Интерпретации, сравнения, исторический контекст

В этой книге исследователи из США, Франции, Германии и Великобритании рассматривают ГУЛАГ как особый исторический и культурный феномен. Советская лагерная система предстает в большом разнообразии ее конкретных проявлений и сопоставляется с подобными системами разных стран и эпох – от Индии и Африки в XIX столетии до Германии и Северной Кореи в XX веке. Читатели смогут ознакомиться с историями заключенных и охранников, узнают, как была организована система распределения продовольствия, окунутся в визуальную историю лагерей и убедятся в том, что ГУЛАГ имеет не только глубокие исторические истоки и множественные типологические параллели, но и долгосрочные последствия. Помещая советскую лагерную систему в широкий исторический, географический и культурный контекст, авторы этой книги представляют русскому читателю новый, сторонний взгляд на множество социальных, юридических, нравственных и иных явлений советской жизни, тем самым открывая новые горизонты для осмысления истории XX века.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Коллектив авторов , Сборник статей

Альтернативные науки и научные теории / Зарубежная публицистика / Документальное
Ружья для царя. Американские технологии и индустрия стрелкового огнестрельного оружия в России XIX века
Ружья для царя. Американские технологии и индустрия стрелкового огнестрельного оружия в России XIX века

Технологическое отставание России ко второй половине XIX века стало очевидным: максимально наглядно это было продемонстрировано ходом и итогами Крымской войны. В поисках вариантов быстрой модернизации оружейной промышленности – и армии в целом – власти империи обратились ко многим производителям современных образцов пехотного оружия, но ключевую роль в обновлении российской военной сферы сыграло сотрудничество с американскими производителями. Книга Джозефа Брэдли повествует о трудных, не всегда успешных, но в конечном счете продуктивных взаимоотношениях американских и российских оружейников и исторической роли, которую сыграло это партнерство.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Джозеф Брэдли

Публицистика / Документальное

Похожие книги