Читаем Музыканты и мстители. Собрание корейской традиционной литературы (XII-XIX вв.) полностью

После того, как господин ушел, я неожиданно заболела. Болезнь становилась все тяжелее, проникая до мозга костей, и лекарства перестали помогать. Чувствую, что вот-вот умру. Да и зачем жить человеку с такой несчастной судьбой? Но остались в моей душе тяжелые чувства от трех несправедливостей, из-за которых я не смогу закрыть глаза даже после смерти.

Вы знаете, что я была единственной дочерью у моих родителей, и я росла, окруженная полнотой их любви. У моих родителей появился будущий зять, на которого они рассчитывали опереться в старости. Но совершенно неожиданно в доброе дело вмешался злой дух, и я запуталась в роковых связях. Я, презренная, встретилась с господином высокого происхождения, и разрушились все мечты о том, чтобы принять в семью зятя из того же сословия и жить дружно в согласии. Из-за этого я потеряла покой, заболела и сейчас нахожусь при смерти, а у престарелых родителей теперь навсегда исчезла опора. И это – первая несправедливость.

Если женщины выходят замуж, пусть даже это простые служанки, они – не уличные женщины, и у всех есть муж, свекор и свекровь. В мире нет невесток, о которых не знают свекор и свекровь. Я же жила, прячась от чужих глаз, и за несколько месяцев ни разу не смогла увидеть даже престарелой служанки из дома господина. При жизни это было большой бедой, а после смерти это приведет к тому, что моя душа не сможет найти пристанища в потустороннем мире. И это – вторая несправедливость.

Служение жены мужу состоит в том, чтобы вкусно готовить ему и шить хорошую одежду. И нельзя сказать, что время с того дня, когда мы встретились с господином, было недолгим, и что сшитой мной собственноручно для господина одежды было немного. Но я ни разу не приготовила еды, и ни разу не имела возможности преподнести одежду в доме господина. Я прислуживала господину только в постели. И это – третья несправедливость.

Со времени нашей встречи прошло не так много времени, и мы внезапно расстались, я заболела, лежу, и смерть приближается ко мне, а я даже не имею возможности в последний раз увидеть лицо господина и сказать ему последнее прощальное слово. Но какая ценность в словах, выражающих безмерную грусть презренной женщины? Мысли мои только в этом. Внутренние органы готовы разорваться, а кости – расплавиться. Тонкие стебли травы раскачиваются от ветра, увядшие цветы становятся землей. Но наступит ли день, когда прекратится эта бесконечная душевная боль?

А-а! Встреча, начавшаяся у окна, завершается так печально. Вы, господин, не беспокойтесь из-за меня, недостойной, а сосредоточьтесь на учебе, и я желаю вам скорейшего становления на путь государственного сановника. Прощайте навеки. Прощайте навеки».

Студент Сим, прочитав письмо, не смог сдержать слезы. Но даже если рыдать в голос, все равно ничего не изменишь.

После этого студент Сим бросил занятия, но все же сдал экзамен и получил гражданский чин в сыскном ведомстве, однако вскоре умер.

* * *

Ли Ок, писавший под псевдонимом «Историограф в сливовом саду», сказал так:

«Когда мне было двенадцать лет, в то время, когда я учился в деревенской конфуцианской школе, мы с друзьями любили слушать разные рассказы о прошлом. Однажды учитель подробно поведал нам историю о студенте Симе и сказал:

– В юные годы я учился вместе со студентом Симом. И когда он разрыдался, прочитав письмо, полученное в буддийском монастыре, я был рядом. Поэтому, в конце концов, я узнал обо всем, что произошло со студентом Симом, и не могу забыть до сих пор».

И еще сказал:

«Я рассказал вам эту историю не для того, чтобы вы стали похожими на этого внешне изящного молодого человека. Если человек по-настоящему хочет достичь цели в любом деле, будь то желание получить благорасположение госпожи из внутренних покоев или, тем более, написать сочинение и успешно сдать экзамен на получение государственной должности, разве все это так сложно?

В то время, услышав рассказ, мы подумали, что он хорош для того, чтобы глубоко поразмыслить.

Но позже мы познакомились с китайским сочинением «История чувств»[92] и нашли в нем много похожих сюжетов. Я записал этот рассказ о студенте Симе как «Дополнение» к собранию «История чувств».


Лим Бан[93]

Фея с нефритовой флейтой

Это случилось в то время, когда знаменитый высокопоставленный сановник эпохи правления государя Сончжона[94] служил губернатором провинции Пхёнан, что на севере страны. Провинция Пхёнан с давних пор славилась красотой – великолепными пейзажами с павильонами среди гор и рек. По музыкальному мастерству она превосходила все восемь провинций Кореи. Среди достойных ученых мужей, ценивших изящество, и талантливых сановников были такие, кто задерживался здесь года на три, чтобы жизнерадостно провести время.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая. Уникален исторический материал об интимной жизни первых ханьских императоров, содержащийся в гл. 125, истинным откровением является гл. 124,повествующая об экономической и социальной мощи повсеместно распространённых клановых криминальных структур.

Сыма Цянь

Древневосточная литература