Читаем Музыканты и мстители. Собрание корейской традиционной литературы (XII-XIX вв.) полностью

Пришел день расставания. Чаран заливалась слезами, плача навзрыд, и не осмеливалась взглянуть на молодого господина. Но молодой человек не проявлял ни малейшего признака внимания. Все служители провинциальной управы, видя это, восхитились решительным видом юноши. Но на самом деле молодой человек, который пять или шесть лет провел рядом с Чаран, не расставаясь с ней ни на час, просто не знал, что такое разлука, поэтому говорил так решительно, считая расставание чем-то легким.

Итак, губернатор завершил службу и, будучи назначен в столичное ведомство прокурорского надзора Тэсахон, вернулся ко двору. А молодой человек, отправившись вслед за родителями в Сеул, постепенно стал чувствовать, что все больше скучает по Чаран. Однако он не смел и виду подать об этом.

Приближалось время сдачи государственного экзамена первого уровня на получение ученого звания чинса. Молодой человек по указанию родителей вместе с несколькими друзьями отправился в горный буддийский монастырь и занялся там учебой. И вот однажды ночью, когда друзья спали, молодой человек не мог уснуть, ворочался с боку на бок, потом встал с постели, вышел во двор, и там не мог найти себе места. Была середина зимы, и свет луны ярко отражался на белом снегу. Глубоко в горах в эту ночь, полную одиночества, не было слышно ни звука. Молодой человек долго смотрел на луну и вдруг вспомнил о Чаран, и на его душе стало еще более печально и одиноко. Вдруг у него появилось непреодолимое желание хотя бы раз взглянуть на Чаран, и такое сильное, что он был на грани потери рассудка.

В конце концов, в одну из ночей молодой человек решил бежать из монастыря и, покинув его, направился в Пхеньян. Он шел пешком, одетый в фиолетовые шелковые одежды, в кожаных туфлях, на голове – меховая шапка. Но не прошел он и десяти корейских верст[97], как у него так заболели ноги, так что невозможно было идти. Тогда он зашел в ближайший деревенский дом и обменял кожаные туфли на соломенные корейские лапти. Сбросил с себя неудобную меховую шапку и вместо нее раздобыл старый, изношенный, войлочный колпак с обтрепанными краями.

В дороге приходилось просить милостыню на еду, поэтому он часто голодал. В постоялых дворах едва удавалось выпросить угол для ночлега, поэтому нередко он спал на холоде, и тело промерзало насквозь.

А ведь молодой человек был родом из богатой семьи и прежде всегда ел досыта изысканные блюда, надевал яркие шелковые одежды и рос красивым мальчиком. За это время «его драгоценность» сам ни разу не выходил за ворота дома и на несколько шагов, но вдруг решил пройти пешком путь в тысячу корейских верст! И сколько он ни старался идти, то переходя на мелкий шаг, то хромая, конечная цель пути оставалась далекой. Ко всему этому прибавлялся постоянный голод и холод – казалось, он испытал все возможные невзгоды. Одежда его полностью износилась и была вся в дырах, лицо осунулось и потемнело, так что он стал похож на беса. Преодолевая горные перевалы и переходя реки, он шел шаг за шагом, и чуть больше, чем через месяц ему, наконец, удалось добраться до Пхеньяна.

Он сразу отправился в дом, где раньше жила Чаран, но там в полном одиночестве пребывала лишь ее мать, самой девушки не было. Мать Чаран, как ни старалась, не узнала молодого человека. Он подошел ближе и все ей рассказал:

– Я сын прежнего губернатора. Я не смог забыть твоей дочери и прошел пешком путь в тысячу верст.

Не знаешь ли, где она?

Мать, выслушав это, ответила с нерадостным выражением лица:

– Моя дочь, на которую обратилась особая любовь сына нового губернатора, живет теперь вместе с ним в павильоне в горах, проводя там дни и ночи. Сын губернатора не позволяет ей покидать павильон, поэтому ее уже несколько месяцев не было дома. И хотя вы, господин, прошли долгий путь, к глубокому сожалению, нет никакой возможности увидеться с ней.

Ко всему прочему, мать ясно показала, что гость ей не по душе, и она не собирается его принимать.

Тогда молодой человек подумал: «Пришел повидаться с Чаран, а увидеться с нею нельзя. К тому же ее мать отнеслась ко мне так холодно, что даже некуда податься!»

Не зная, что предпринять, молодой человек стоял в крайней нерешительности, подобно тому, когда «и вперед пойдешь, и назад двинешься – а все в том же ущелье останешься». Вдруг он вспомнил случай из прошлого. В то время, когда его отец был губернатором, одного из служащих провинциальной управы обвинили в тяжком преступлении. Было понятно, что этому чиновнику вынесут смертный приговор, нет никакой возможности оправдания. Только он пожалел чиновника, и всякий раз, когда по утрам и вечерам приветствовал своего отца, со всей искренностью, как мог, умолял его спасти того человека. В конце концов, отец внял увещеваниям сына и спас от смерти чиновника.

Молодой человек подумал: «Для того человека я – благодетель, спасший жизнь. Если пойти к нему, он наверняка окажет мне достойный прием хотя бы на несколько дней».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая. Уникален исторический материал об интимной жизни первых ханьских императоров, содержащийся в гл. 125, истинным откровением является гл. 124,повествующая об экономической и социальной мощи повсеместно распространённых клановых криминальных структур.

Сыма Цянь

Древневосточная литература