Читаем Мы — артисты полностью

Тётя Паша. Это что же делается?.. Это же надо же?.. Прямо по нашей улице бежит!.. У газетчика все газеты и журналы поел, постового милиционера на крышу поставил, пожарную лестницу вызывали, снимали его оттуда!.. А народу, народу-у-у!.. Хорошо, если он мимо пробежит, а ну, как сюда во двор свернёт? Вот страху-то!..

Открываются окна, выглядывают жильцы. На балкон выходит автор.

Автор. Прасковья Ивановна, а где слон-то?

Тётя Паша. По нашей улице бежит. Страсти какие!

Трубач. Меня он не тронет, мы — старые знакомые. Вчера на одной трубе играли.

Петина мама. А Петюрочка мой ужас как боится. И под стол залезал, и в шкаф. Он так нервничает, мой ангелочек! Чего это он?

Автор. Я догадываюсь. Наверно, эти беспорядки наделал выстрел из рогатки. Впрочем, я, кажется, опять говорю стихами?

Петина мама. Он ведь такой впечатлительный, мой ребёнок. Не потому, что я — мать…

Тётя Паша. Граждане жильцы! А слон-то… как раз напротив наших ворот остановился. Ей-бо-гу!.. А над ним какая-то ворона кружится. Ой, граждане! Так и есть! К нам во двор направляется. Чуяло моё сердце!..

Все окна разом захлопываются, только автор остаётся стоять на своём балконе. Тётя Паша, пёс и кот прячутся в подъезде.

Свистки и шум обрываются. Тишина. И в этой тишине из-под арки показывается громадная голова Тома. Он озирается. Потом медленно входит.

Тётя Паша (автору, шёпотом). Уйдите!.. Уйдите!.. Он вас увидит!..

Автор (шёпотом). Я не могу уйти. Я — писатель и должен наблюдать жизнь.

Начинает звучать «грозная» музыка.

Том неторопливо обследует двор. Направляется к балкону автора.

Ой!..

Автор убегает с балкона. Том, обнаружив на балконе автора горшок с цветами, задумчиво отправляет его в пасть.

Тётя Паша. Господи!.. (Убегает.)

Ворона (кружась над Томом). Спрррятался! Спрррятался!

Том. Найдём, кумушка. Где его окно? Это?

Ворона. Пррравильно!

Том заглядывает в окно, засовывает туда хобот. Слышны крики Петиной мамы: «Что вам здесь нужно?! Это безобразие!.. Я буду жаловаться!..»

Том. Нету. Ни в шкафу, ни под кроватью. А эта женщина, наверно, его мать? Испугалась, бедняжка. Ничего не поделаешь, её же сыночку будет наука. Не могла сама воспитать, мы ей поможем… А ведь он где-то здесь прячется. Чувствую, что здесь. (Ищет.)

Пёс. Пора.

Кот. Не ходи!

Пёс. Пора!

Кот. Ты с ума сошёл! Все вы, собаки, такие. Недаром дедушка Крылов высмеял твою прабабушку. Помнишь? «Ай, Моська, знать она сильна, что лает на слона!»

Пёс (гордо). Вы как хотите, а я ею горжусь. Она хотела поддержать нашу собачью честь. Иду!.. (Выходит из подъезда.)

Кот. Вернись, безумец!

Пёс (Тому). Простите, но, если не ошибаюсь, вы что-то потеряли?

Том. Да. Потерял. Потерял терпение! Я ищу одного мальчишку.

Пёс. Какого, если не секрет?

Том. Зовут Петька. Фамилия Стоеросов. Большой любитель помучить животных, пострелять в них из этой… как её…

Ворона. Рррогатки!

Том. Вот именно.

Пёс. А вы уверены, что он живёт в нашем доме?

Ворона. Уверррены! Уверррены!

Пёс (Вороне). А вас, голубушка, не спрашивают.

Том. Он здесь. Не отвлекайте меня от поисков. Я вижу, что вы вежливый и умный терьер…

Пёс (с достоинством). Не терьер, а эрдельтерьер.

Том. Тем более. И, однако, мне некогда. Я с удовольствием побеседую с вами в следующий раз. (Подходит к мусорному ящику.)

Пёс становится между ним и ящиком.

Пёс. А что вы намерены с ним сделать, если найдёте?

Том. Прежде всего отнять эти… как их…

Ворона. Рррогатки!

Том. Вот именно. Ну и попугать немножко чтобы неповадно было забавляться с этими… как их…

Пёс. Рогатками. Понимаю. И одобряю. Но только вы не забудьте, что он, как-никак, маленький мальчик, а вы, как-никак, африканский слон.

Том. Индийский.

Пёс. Тем более. Индийские слоны, как правило, миролюбивы. Мальчик маленький, а вы большой. Как бы чего не вышло.

Том. Не беспокойтесь, я не причиню ему вреда. Не мешайте мне, дорогой терьер.

Пёс. Не терьер, а эрдельтерьер.

Ворона (кружась над мусорным ящиком). В мусоррре! В мусоррре!

Том. Посмотрим. (Направляется к ящику.)

Пёс. Извините, но я не могу этого допустить.

Том. Вы меня смешите.

Пёс. Не могу!

Том. Отойдите.

Пёс. Не отойду!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика