Читаем Мы — артисты полностью

Дай я тебя перевяжу, деточка… (Перевязывает Малютке хобот своим платком.) Ну, погоди, Петька, ответишь ты за это!.. (Уходит вместе с автором и сторожем).

На сцене темнеет.

Том. Сыночек, тебе очень больно?

Малютка. Ничего, папа, не огорчайся. Теперь уже не очень.

Том. Надеюсь, у мальчишки больше нет этих отвратительных… как они называются?

Какаду. Рогаток!

Том. Вот именно.

Ворона. Как бы не так! У него их дома ещё шесть штук. Он сам хвастался.

Том. Шесть штук! Значит, он может и другим причинять боль? Этого нельзя допустить! Здесь он пулял в нас, а где-то будет пулять в других? «Пулять» — какое отвратительное слово!..

Ворона. В собак, в кошек, в голубей и в меня, ни в чём не повинную Ворону! Горрре! Горрре!

Том. И откуда у него такая любовь к оружию?

Ворона. Агрррессоррр! Агрррессоррр!

Том. Меня называют толстокожим. Но я не толстокожий. То есть кожа у меня действительно толстая, но сердце нежное. Я не могу допустить, чтобы у злого мальчишки оставались рогатки. Хотя бы одна рогатка. Этому не бывать!

Какаду. Не бывать!

Том. Я отниму их у него!

Фатима. Но как?

Том. Схожу к нему домой.

Ворона. Пррровожу! Пррровожу!

Фатима. А решётка? А цепь?

Том. Это проще простого. Не хочется огорчать нашего доброго сторожа, да что поделаешь. Я ведь ненадолго. (Начинает раскачивать решётку.) Раз-два, взяли!.. Раз-два, взяли!..

Фатима. Ой, что бу-у-удет!

Какаду. Вот потеха!

Ворона. Крррасота!.. Крррасота!..

Том. Раз-два, взяли!.. Раз-два, взяли!..

Решётка качается и трещит.

Малютка. Папочка, а ты вернёшься?

Том. Конечно, сынок. Как отниму рогатки, так сразу и вернусь. Не сомневайся.

Решётка с грохотом рушится. Том шагает по аллее, за ним волочится разорванная цепь.

Ворона. Уррра!.. Уррра!..

Фатима. Желаю успеха!

Какаду. Желаю успеха!

Малютка. Возвращайся, папочка!

Том. Я быстро обернусь. Одна нога там, другая здесь.

Ворона. Прррямо!.. Прррямо!..

Том удаляется, сопровождаемый Вороной.

Коней первого действия<p>Действие второе</p><p><emphasis>Картина третья</emphasis></p>

Утро. Комната Зои Никаноровой. Стеклянная дверь на балкон, выходящий во двор. Она открыта, так что видны перила балкона. В комнате очень уютно: цветы, на стене большая фотография слона Тома и слонёнка Малютки. У окна висит репродуктор. У стены — пианино. Пёс и кот едят из одной миски и мирно беседуют.

Кот. И кто это придумал, что кошки и собаки обязательно должны ссориться? Мы же с тобой не ссоримся.

Пёс. Это потому, что мы знакомы с детства. Я был маленьким щенком, а ты был маленьким котёнком, когда Зоя посадила нас с тобой в одну корзину и научила есть из одной миски.

Кот. Помню, помню. Ты тогда хоть и назывался маленьким, всё равно был большим.

Пёс. А ты сейчас хоть и называешься большим, всё равно остался маленьким. Впрочем, всё относительно.

Кот. Как ты сказал?

Пёс. Всё относительно.

Кот. Образованный ты… А где наша Зоя?

Пёс. Скоро придёт. У нас с утра урок музыки.

Кот. Завидую я тебе. Способный ты. А я что? Ничего не умею.

Пёс. Ну, нет, почему же? Ты умеешь лазать по деревьям, ходить по карнизам. Ты, если захочешь, можешь ловить мышей. Ты умеешь мурлыкать, а это так нравится нашей хозяйке.

Кот. Ты хочешь сказать, что я подхалим?

Пёс. Что ты! Я хочу сказать, что у тебя хороший голос. Небольшой, но очень приятный.

Кот (в публику). Всё-таки пёс — благородный человек…

Пёс. Ты тоже можешь заниматься с нами музыкой. Попробуй!

Кот. Ладно. Попробую. А вот и Зоя!

Слышна песенка Зои.

Зоя (поёт за сценой).

Жил да был на белом свете Очень добрый старичок, Это он придумал, дети, Ваньку-встаньку и волчок! И придумал он скакалку, Чтобы прыгать во дворе, И придумал он считалку, Чтоб считаться при игре: «Эни-бени-кармарон — Трынка-брынка, выйди вон!..»

(Вбегая на сцену.) А вот и я! Доброе утро, Василий Степаныч!

Кот мурлычет и трётся о Зоины ноги.

Привет, Дружок!

Пёс радостно лает.

Что у нас с тобой по расписанию? (Смотрит в тетрадку.) Днём, в два тридцать, — прыжки через верёвочку, а утром, в восемь пятнадцать,— урок музыки. Давай заниматься! А ты, Василий Степаныч, посиди и послушай.

Кот прыгает на пианино. Зоя садится за инструмент.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика