Читаем My black rose полностью

— Добрый вечер. — Ирма Блэк слабо кивнула, смерив гостей холодным с прищуром взглядом. Она была высока, белокожа и, как и супруг, с черными волосами. Дорогое платье из черного бархата с кружевным белым воротничком и манжетами подчеркивали ее аристократическую (или всё же болезненную?) бледность, но при этом и делало красивее.

Дети Блэков — Вальбурга и Альфард — обычные дети. Как-то по-другому Том их описать не мог. Обычные девчонка и мальчишка, с такими же, как у родителей черными волосам и серыми глазами. Дети тоже поздоровались, приветственно поднимаясь.

Вечер начался с приема пищи. Во главе стола сидел Поллукс, его жена находилась по правую руку, а леди Розамунд по левую. Рядом с женщинами сидели их дети. Судя по тому, что Вальбурга сидела рядом с матерью, она была старшей из детей, девочка кидала на Тома заинтересованный взгляд, впрочем, не стыдясь в открытую его рассматривать, а вот Альфарда больше заинтересовала сама леди Роза. Том заметил кроткие взгляды мальчишки и его покрасневшие щеки.

— Миссис Ричардсон, мой супруг много рассказывал о Вас. — Ирма внимательно посмотрела на женщину напротив.

— Правда? Надеюсь, только хорошее. — Розамунд тихо усмехнулась в бокал.

— Мне безумно интересно, почему же на Вас не действуют никакие заклинания контроля сознания, сыворотка правды, легилименция… Возможно, в вашем роду всё же был кто-то из волшебников? Вы не пробовали искать?

— Знаете, миссис Блэк, мне тоже это интересно. И я бы хотела это выяснить. Но сейчас передо мной стоит более важная задача — воспитать Тома достойным волшебником.

— Кажется, ваша семья владеет печатным бизнесом?

— Да, мой покойный супруг оставил в мое распоряжение пакет акций, чтобы его дело обеспечивало меня даже после его смерти.

— О, так вы богатая вдова? — Весело усмехнулся Поллукс, подмигнув женщине. — Гребете деньги лопатой и растите сына?

— Долгое время я не встревала в бизнес, которым занимается мой деверь. Мне было не до этого. Сначала траур по супругу, затем воспитание Тома. Но, с недавних пор мне пришлось также заняться бизнесом. Всё-таки предпочитаю полный контроль над ситуацией.

— Вы смелая женщина. — Ирма улыбнулась. — Магловские мужчины не любят сильных женщин, а вы решили идти наперекор всему. К счастью, в волшебном мире с равноправием всё немного проще.

— Грядут перемены, миссис Блэк. — Розамунд сверкнула глазами, улыбнувшись. — И пора бы и женщинам подать голос. Кстати, вы сказали попробовать искать… В министерстве наверняка же есть картотека с именами волшебников, не так ли?

— Да, конечно. — Мистер Блэк кивнул, заканчивая с горячим. — Хотели бы поискать родственников?

— Ну, мне вряд ли позволят. — Розамунд отложила приборы, посмотрев на Поллукса. — Но я всё же сделаю запрос. Может, это хоть как-то поможет мне понять, почему та женщина дала мне возможность узнать ваш мир.

Ужин продолжался в легком, деловом настроении. Взрослые общались, шутили, дети же просто молча ели. Они закончили с ужином раньше, а потому Ирма отправила дочь и сына показать Тому их особняк. Дети были только рады уйти и не слушать нудные взрослые разговоры. Они вышли в большой холл, пересекая его и поднимаясь по большой лестнице наверх.

— Том, тебе сколько лет? — Альфард улыбнулся мальчику, с интересом разглядывая его.

— Семь. А вам?

— Мне восемь, а ему семь. — Вальбурга, шедшая чуть впереди, небрежно кивнула на брата. — Так что, мы с вами будем вместе учиться в Хогвартсе. Только я на год старше. Ты ведь поедешь в Хогвартс, да?

— Да. Миледи сказала, что хочет, чтобы я получил образование именно в этой школе.

— О? Может, она просто не знает других? — Немного небрежно отмахнулась девочка, но тут же запнулась на ступеньках, чуть не упав.

— Она знает. — Холодно ответил Том, не сводя с Вальбурги глаз. — Она знает очень много. Миледи сказала, что скоро в Европе будет неспокойно и в Великобритании будет безопасней, чем в том же Дурмстранге. Мы рассматривали несколько школ для поступления.

— Ох, вот как. — Альфард улыбнулся и взмахом руки пригласил Тома пройти в правое крыло дома. Он был приветливей сестры. Кажется, Вальбурга считала, что леди Розамунд обычная магла, глупая и не достойная внимания волшебников, Альфард же так не считал. — Ты говоришь, она много знает. Возможно, она прорицатель, а?

— Вряд ли. — Том покачал головой, нахмурившись, припоминая, делала ли леди Роза какие-то пророчества. — Но, может, я просто еще многого о ней не знаю.

— Это ближе к правде. — Хитро улыбнулась Вальбурга, заводя Тома в зал с портретами их родственников. — Позволь познакомить тебя с нашей семьей.

Вальбурга с восхищением рассказывала о каждом своем предке. Но, если сначала Тому и было интересно, то через три портрета он понял, что девочка лишь пытается выставить себя и свою семью в наилучшем свете. Реддл покосился на Альфарда и заметил, что тому тоже скучно слушать россказни сестры. Мальчик заметил взгляд Тома и чуть заметно улыбнувшись, мотнул головой на дверь, предлагая сбежать от сестры.

Перейти на страницу:

Похожие книги