– Кэти. – Мэгги покачала головой и поморщилась, когда из-за этого ярко и болезненно полыхнуло перед глазами. – Кэти, Кэти… – Она перевела дыхание. Нужно взять себя в руки. – Да. Хорошая мысль. Надо спуститься. Лия ждёт в гостиной, пора готовиться.
Кейт кивнула, будто только того и ждала.
– Да, и у меня есть ещё одна идея. Насчёт колокольчика.
– Расскажешь, когда…
– Так ты согласна, что я права насчёт прощания? Что если мы не прощаемся, то как будто оставляем дверь открытой?
Мэгги схватила сестру за руку и ощутила приток яркой тёплой энергии, развеивающей головную боль. Ощутила в себе силу.
– Да, Кейт. По-моему, ты права, – сказала она, и Кейт гордо улыбнулась. Может, она и в самом деле права. И тогда вспомнились все двери, что они уже оставили открытыми.
Они собрались в спальне Лии. У старшей сестры тоже появились свежие идеи. Лия принесла карандаши и бумагу, предложив записывать сообщения и слова духов.
– Ты, Мэгги, сделаешь вид, что входишь в транс, – предложила она. – Словно твоей рукой водят духи. У Кейт плохой почерк, так что предоставим это тебе.
– Я думаю, духи
– Да-да, – бросила Лия. – Конечно.
Она готовилась, расспрашивала соседей и просматривала старые газеты, чтобы разузнать об Эндрю Макилрайте как можно больше, но не нашла ничего полезного.
– Придётся ориентироваться на то, что он скажет. Никаких сомнений: он уже верит и направит нас в нужную сторону, сам того не зная.
– А вдруг не верит? – засомневалась Мэгги. – Вдруг он просто деловой человек и разглядел в нас интересную возможность?
– Так или иначе, без хорошего представления не обойтись, правильно?
Дверь скрипнула: на пороге стояла мать и наблюдала за ними.
– Девочки, – сказала она. – Вы спуститесь на обед?
– Обязательно, мама, – ответила Лия. – Я что-нибудь приготовлю. Только ещё пара минут. Перед приездом гостя вечером нужно многое учесть.
Миссис Фокс кивнула.
– Видимо, вам без толку говорить, чтобы вы это прекратили.
– Да уж, толку никакого, – ответила Лия.
– Прости, мам, – сказала Мэгги. Она встала и подошла к матери, чтобы взять её за руки. – Мы не хотим тебя расстраивать. Но всё правда хорошо. Спроси хоть Кельвина – он подтвердит, что всё в порядке. Если хочешь, можешь присоединиться к нам этим вечером, и тогда…
Мать покачала головой.
– Больше не могу в этом участвовать. Ваши отец и брат и так на меня разозлятся за то, что я вам не помешала.
– Они разозлятся на
И ведь это правда, думала Мэгги, хоть и чувствовала обиду за маму – из-за того, что её считали беспомощной в подобных вопросах.
– Сегодня вечером я схожу к мистеру и миссис Пост. Не хочу портить вам встречу своими переживаниями, но, Лия, приглашать незнакомого мужчину к себе домой, для такого занятия, да ещё с девочками… – Она замолчала и взглянула на Мэгги. – А если начнутся новые неприятности? – спросила она тихо.
– Нет, – Мэгги старалась говорить ласково и уверенно. – Я знаю, что делаю, правда. Мы все знаем. У нас есть дар, как у твоей бабушки. Может, он есть и у тебя. Мы учимся им пользоваться. Это хорошо, мам. Так думает даже Кельвин, а он ведь даже не верит в духов. Спроси его.
– Да, Маргарита, не сомневаюсь, что он меня, как всегда, успокоит, – сказала мама. – Не стану спорить. Но и участвовать не просите. – Она сжала руки Мэгги и отступила. – Я не могу.
Мать ушла в шесть. Кельвин проводил её до дома Постов. Вернувшись после недолгой прогулки, он прислонился к косяку двери на кухню и улыбнулся.
– Итак, – сказал он. – А чем
– Желательно не путаться под ногами, – сказала Лия, но Мэгги внимательно посмотрела на него.
– Хочешь помочь? – спросила она. Он пожал плечами.
– Для этого я здесь.
– Может, он останется наверху, Лия? В спальне матери. Мы притворимся, что в доме больше никого, но, когда будет тихо, он постучит по полу или что-нибудь бросит в дымоход. Будет жутко. Правда? Ради атмосферы, перед началом?
Ей нравилась простота идеи. Это напоминало Хайдсвилл.
– И мы можем ему доверять? – не таясь, спросила Лия.
– Думаю, да. Кельвин, ведь для тебя это просто научный эксперимент?
– В точку. – Он всё ещё улыбался. – И для меня честь в нём поучаствовать.
Эндрю Макилрайт оказался элегантным мужчиной с глубокими и умными глазами. Моложе, чем ожидала Мэгги, с ровным пробором, хотя на концах волосы слегка завивались. Говорил так, словно учился в хорошем колледже и ездил в Европу, хотя им сказал, что по большей части не выбирался из штата Нью-Йорк. Газету он, по его словам, унаследовал, но теперь хотел её развить и просвещать публику. И ещё заявил, что он аболиционист, хотя и стыдится, что так поздно примкнул к движению.
Они собрались в гостиной. Лия налила ему вина.
– Я не знал, нужно ли что-нибудь принести, чтобы помочь вам, – сказал он. – Но у меня есть вот что. – Он достал семейный дагеротип в маленьком футляре – снимок четырёх детей, родителей и пожилой дамы с серьёзными выражениями лиц. – Это семья моего брата. Из Бостона. Но больше я ничего не скажу.