Читаем Мы вас построим полностью

Дэйв Бланк рассмеялся, миссис Нилд улыбнулась. Симулякр счел за благо присоединиться к остальным и теперь улыбался глупой, пустой улыбкой – точной копией таковой у шефа. Все они были марионетками мистера Барроуза, и он неутомимо дергал за веревочки.

Прис, по-прежнему не сводившая глаз с симулякра Бута, вдруг изменилась до неузнаваемости. Она как-то разом осунулась и исхудала, шея вытянулась как у гусыни, глаза остекленели и бликовали на свету.

– Послушай, – сказала она, указывая на Линкольна. – Это я построила его.

Барроуз молча смотрел на нее.

– Он мой, – настаивала она.

Обернулась к Линкольну, пытливо вгляделась в глаза:

– Ты знаешь это? Что мой отец и я построили тебя?

– Прис, ради бога… – попытался урезонить ее я.

– Помолчи, – отмахнулась она.

– Не вмешивайся, – попросил я. – Это касается меня и мистера Барроуза.

Но на самом деле я был потрясен.

– Может, ты хотела как лучше и никакого отношения к созданию этой халтуры не имела…

– Заткнись, – не дала мне договорить Прис. – Бога ради, заткнись!

Она обернулась к Барроузу.

– Ты заставил Боба Банди построить эту штуку, чтобы разрушить моего Линкольна. И все это время ты следил, чтобы я ничего не узнала! Ты подонок! Я тебе этого никогда не забуду.

– Что тебя гложет, Прис? – спросил Барроуз. – Только не говори мне, что у тебя любовная связь с этим симулякром Линкольна!

– Я не хочу видеть, как убивают мое создание!

– Как знать, может быть, и придется, – пожал плечами Барроуз.

В этот момент раздался громкий голос Линкольна:

– Мисс Присцилла, я думаю, мистер Розен прав: пусть он и мистер Барроуз обсудят свою проблему между собой.

– Я сама могу решить ее, – отозвалась Прис.

Согнувшись, она что-то нащупывала под столом. Ни я, ни Барроуз не понимали, что она собирается делать. Мы все застыли в неподвижности. Прис выпрямилась, держа в руке одну из своих туфелек на шпильке. Угрожающе поблескивала металлическая набойка на каблуке.

– Будь ты проклят, – бросила она Барроузу.

Тот с криком вскочил со стула, поднял руку, чтобы схватить Прис.

Поздно. Туфля с неприятным звуком опустилась на голову симулякра Бута. Мы увидели, что каблук пробил череп, ровнехонько за ухом.

– Вот тебе, – оскалилась она на Барроуза. Ее мокрые глаза сверкали, рот искривился в безумной гримасе.

– Блэп, – сказал симулякр и заткнулся.

Его руки беспорядочно двигались в воздухе, ноги, дергаясь, барабанили по полу. Затем он застыл, по телу прошла конвульсия. Конечности дернулись и замерли. Перед нами лежало неподвижное тело.

– Хватит, не ударяй его снова, Прис, – попросил я.

Я чувствовал, что больше не выдержу. Барроуз бормотал то же самое – похоже, он был в полубессознательном состоянии.

– А зачем мне его снова ударять? – сухо осведомилась Прис.

Она выдернула свой каблук из головы симулякра, нагнулась и снова надела туфлю. Публика вокруг глазела в изумлении.

Барроуз вытащил белый носовой платок и промокнул лоб. Он начал было говорить что-то, потом передумал и умолк.

Тем временем обездвиженный симулякр стал сползать со стула. Я поднялся и попытался водрузить его на место. Дэвид Бланк тоже встал. Вдвоем мы усадили симулякра так, чтоб он не падал. Прис бесстрастно прихлебывала из своего стакана.

Обращаясь к людям за соседними столиками, Бланк громко заявил:

– Это просто кукла. Демонстрационный экземпляр в натуральную величину. Механическая кукла.

Для большей убедительности он показал им обнажившиеся металлические и пластмассовые детали внутри черепа симулякра. Мне удалось разглядеть внутри пробоины что-то блестящее – очевидно, поврежденную управляющую монаду. Невольно я подумал, сможет ли Боб Банди устранить повреждение? Еще больше меня удивил тот факт, что я вообще беспокоился об этом.

Достав свою сигарету, Барроуз допил мартини и охрипшим голосом сказал Прис:

– Поздравляю, своим поступком ты напрочь испортила отношения со мной.

– В таком случае, до свидания, – ответила она. – Прощай, Сэм К. Барроуз, грязный, уродливый пидор.

Прис поднялась, с грохотом отпихнув стул, и пошла прочь от нашего столика, мимо глядящих на нее людей, к раздевалке. Там она получила у девушки свое пальто.

Ни я, ни Барроуз не двигались.

– Она вышла наружу, – сообщил Бланк. – Мне видно лучше, чем вам. Она уходит.

– Что нам делать с этим? – спросил Барроуз у Бланка, указывая на неподвижное тело симулякра. – Надо убрать его отсюда.

– Вдвоем мы сможем вынести тело, – сказал Бланк.

– Я помогу вам, – предложил я.

– Мы никогда ее больше не увидим, – медленно произнес Барроуз. – Или, может быть, она стоит снаружи, поджидая нас?

Он обратился ко мне:

– Вы можете ответить? Я сам не могу. Я не понимаю ее.

Я бросился мимо бара и раздевалки, выскочил на улицу.

Там стоял швейцар в униформе. Он любезно кивнул мне.

Прис нигде не было видно.

– Вы не видели, куда делась только что вышедшая девушка? – спросил я у швейцара.

– Не знаю, сэр. – Он указал на множество машин и кучи людей, которые, как пчелы, роились у дверей клуба. – Простите, не могу сказать.

Я поглядел в обе стороны улицы, я даже пробежался немного туда-сюда, надеясь найти какие-нибудь следы Прис.

Ничего.

Перейти на страницу:

Все книги серии Филип К. Дик. Электрические сны

Похожие книги