Читаем Мы жили тогда на планете другой…[Том 1] полностью

Не знаю как, но, вероятно, чудомИ ты, мой фрак, в изгнание попал.Я помню день, мы вырвались Оттуда,Нас ветр морской неистово трепал.Но в добрый час на берега БосфораВыходим мы, молчание храня.Как дни летят… Как все минует скоро…— Мой старый фрак, не покидай меня.Шумел Стамбул. Куреньями насыщен,Здесь был иной, какой-то чуждый мир.Я обменять хотел тебя, дружище,На белый хлеб и на прозрачный сыр.Но турки только фесками качнули,Покроя твоего не оценя.В закатном солнце тополи тонули…— Мой старый фрак, не покидай меня.Я помню, как настойчивей и ближеОтчаянье подкрадывалось вдруг.И мы одни, одни во всем Париже.Еще быстрее суживался круг.Вот-вот судьба своей придавит крышкой.А тут весна… фиалки… блеск огня.И я шептал, неся тебя под мышкой:— Мой старый фрак, не покидай меня.Но счастье… ты — нечаянность созвучийВ упорной, непослушливой строфе!Не знаю, счастье, чудо или случай,Но вот, гарсон в изысканном кафе,Во фраке, между тесными столами,Скольжу, хрустальными бокалами звеня.Гарсон, сюда! Гарсон, шартрезу даме!— Мой верный фрак, не покидай меня.А ночью, вынув номер из петлицыИ возвратясь, измученный, домой,Я вспоминаю темные ресницыИ старый вальс… И призрак над Невой.Ты помнишь, как, на отворот атласныйВолну кудрей тяжелых уроня,Она, бледнея, повторяла страстно:— Мой милый друг, не покидай меня.Бегут, бегут стремительные годы.Сплетаются с действительностью сны.И скоро оба выйдем мы из моды,И скоро оба станем не нужны.Уже иные шествия я внемлю.Но в час, когда, лопатами звеня,В чужой земле меня опустят в землю…— Мой старый фрак, не покидай меня.Шли поезда по Казанской дорогеПрошлое. Бывшее. Тень на пороге.Бедного сердца комок.Шли поезда по Казанской дороге…Таял над лесом дымок.Летнее солнце клонилось к закату.Ветер вечерний донесГоречь полыни, душистую мяту,Странную свежесть берез.Где-то над миром, над тайным пределом,Кротко сияла звезда.Где-то какие-то барышни в беломВышли встречать поезда.Не было? Было? А тень на пороге.Смех раздается, зловещ:— Шли поезда по Казанской дороге…Экая важная вещь!

Бабье лето

Нет даже слова такогоВ толстых чужих словарях.Август. Ущерб. Увяданье.Милый, единственный прах.Русское лето в России.Запахи пыльной травы.Небо какой-то старинной,Темной, густой синевы.Утро. Пастушья жалейка.Поздний и горький волчец.Эх, если б узкоколейкаШла из Парижа в Елец…

Amo — Аmare

[74]

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии русского зарубежья. 1920-1990. В 4 книгах

Мы жили тогда на планете другой…[Том 1]
Мы жили тогда на планете другой…[Том 1]

Первая книга антологии дает широкую панораму поэзии старшего поколения русской эмиграции: от главных представителей русского символизма — Д. Мережковского, Вяч. Иванова, З. Гиппиус до старейшего представителя второй волны русской эмиграции Д. Кленовского. Большая часть имен этой книги хорошо известна русскому читателю, в том числе И. Бунин, В. Ходасевич, М. Цветаева, И. Северянин, — но многие прочно и незаслуженно забыты даже литературоведением русского зарубежья. В этом томе читатель найдет стихи Л. Бердяевой (жены философа), А. Кондратьева, Ю. Терапиано, А. Присмановой и многих других.В антологию включены произведения, созданные поэтами только в эмигрантский период творчества.Издание рассчитано на широкий круг читателей, а также может служить учебным пособием по литературе русского зарубежья.

Александр Яковлевич Браиловский , Владислав Фелицианович Ходасевич , Вячеслав Иванович Иванов , Даниил Максимович Ратгауз , Лидия Юдифовна Бердяева

Поэзия

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе
Собрание стихотворений, песен и поэм в одном томе

Роберт Рождественский заявил о себе громко, со всей искренностью обращаясь к своим сверстникам, «парням с поднятыми воротниками», таким же, как и он сам, в шестидесятые годы, когда поэзия вырвалась на площади и стадионы. Поэт «всегда выделялся несдвигаемой верностью однажды принятым ценностям», по словам Л. А. Аннинского. Для поэта Рождественского не существовало преград, он всегда осваивал целую Вселенную, со всей планетой был на «ты», оставаясь при этом мастером, которому помимо словесного точного удара было свойственно органичное стиховое дыхание. В сердцах людей память о Р. Рождественском навсегда будет связана с его пронзительными по чистоте и высоте чувства стихами о любви, но были и «Реквием», и лирика, и пронзительные последние стихи, и, конечно, песни – они звучали по радио, их пела вся страна, они становились лейтмотивом наших любимых картин. В книге наиболее полно представлены стихотворения, песни, поэмы любимого многими поэта.

Роберт Иванович Рождественский , Роберт Рождественский

Поэзия / Лирика / Песенная поэзия / Стихи и поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия