Читаем Мышьяк к чаю полностью

Берти сделал страшное лицо и проскользнул мимо нас в ванную.

Ну а мы прокрались в детскую и улеглись.

Я лежала, не в силах уснуть, и думала: почему убийца взял часы? Имели они для него какое-то значение? Или он прихватил их исключительно из-за высокой ценности?

Я вспомнила, как тетушка Саскья глядела на часы днем раньше… точно ли она не способна убить ради дорогой безделушки, которая приглянулась ей до такой степени?

Никакой уверенности в этом у меня не было.

В конце концов, кто-то в доме – и возможно даже из семьи Дейзи – должен быть убийцей.

Все яснее становилось – в этом деле правда может оказаться страшнее, чем все, что мы в силах вообразить.

5

Следующим утром дождь продолжался, он лил и лил так, словно вообще не собирался прекращаться. Я встала на колени на кровати и через прутья решетки посмотрела на окрестности, что выглядели коричневыми и пропитанными водой. Казалось, что мы в Фоллингфорде на самом деле находимся на корабле, плывущем через враждебный океан.

– Черт возьми, – сказала подошедшая Китти, опускаясь на колени рядом со мной. – Если так дело пойдет, то мы отсюда не выберемся. Что, если мистер Кёртис начнет гнить? Уф…

От мыслей об этом меня замутило.

Мы вновь должны будем иметь дело с трупами, и я знала, вопреки тому, что говорится в детективных романах Дейзи, мертвые тела ужасны даже тогда, когда свежие. Только вот покойник, сколь бы неприятен он ни был, вовсе не худшая вещь, с которой нам придется столкнуться в Фоллингфорде.

Мы знали теперь, что заперты в одном доме с убийцей.

Завтракать пришлось в гостиной, поскольку столовая оказалась для всех недоступна. Нам подали гору еды, как обычно – тосты, яйца, бекон и сосиски, – но благодаря смене места все выглядело странным и неправильным, все казались подавленными, и ни одно блюдо не отличалось на вкус от другого.

Берти яростно жевал, сражаясь с бутербродами, но Стивен только смотрел себе в тарелку. Тетушка Саскья горбилась и проглатывала яйца в мешочке в один присест, даже не глядя на серебряный нож для масла, лежавший у нее под рукой, а мисс Алстон резала грушу на все более и более мелкие кусочки до тех пор, пока та практически не исчезла.

Дядя Феликс откусил от салфетки вместо бекона и даже вроде этого не заметил. Серый лицом лорд Гастингс только попробовал индийское жаркое из рыбы и риса и завозился в кресле, точно сидел на пауке.

Чапман тоже вел себя странно, он то и дело смотрел на лорда Гастингса, а затем отводил взгляд, как если бы отчаянно хотел что-то сказать, но не находил для этого смелости.

Дождь хлестал по окнам, и гостиная, где и раньше было холодно, выглядела неприятной в тусклом дневном свете. Все попытки затеять разговор умирали почти тут же, и ситуация напоминала дом из сна, в котором какую дверь ни открой, все равно попадешь в тот же грязный коридор.

Наконец лорд Гастингс уставился в потолок и произнес:

– Церковь этим утром, конечно.

– Я не смогу пойти, – напряженно сказала леди Гастингс.

Ее глаза были красными, а волосы – непричесанными, а к чаше отрубей она даже не притронулась.

– Я… я собираюсь вызвать полицию, – продолжила она.

– Мама! – воскликнул Берти. – Какого ч…

– Денис мертв! – закричала леди Гастингс. – Что ты имеешь в виду, говоря «какого»?

– Я не думаю, что полицию в какой-то степени заинтересует пищевое отравление, – сказал Берти. – Честно говоря, мама, они вовсе не занимаются подобными вещами.

– Доктор Купер не думает, что это было пищевое отравление, – возразила леди Гастингс. – Я слышала, как он сказал Феликсу. И Феликс не думает, что это случайность.

Как только взорвалась эта «бомба», все замерли.

– Маргарет, – проговорил дядя Феликс строго. – Разве я не говорил тебе, что разберусь с этим?

– Да, говорил, но я хочу настоящую полицию, – сказала леди Гастингс, и я снова задумалась, чем занимается дядя Феликс, когда не работает дядей Дейзи. – Денис мертв. После услышанного от тебя я не могу доверять никому в этом доме, даже собственному брату. Я собираюсь позвонить тому приятному офицеру полиции, который приезжал к нам после… ну, вы знаете, той неприятной ситуации, что приключилась с Дейзи в школе осенью.

Бини пискнула, Дейзи вздрогнула, ну а я вынуждена была уколоть себя вилкой, чтобы не задохнуться. Убийство в Дипдине всплыло, когда мы меньше всего ожидали. Мысль о том, что инспектор Пристли появится тут снова, вызвала у меня одновременно тошноту и предвкушение.

Он спас нас однажды… сможет ли он сделать это еще раз?

– А, да, – сказал лорд Гастингс мрачно. – Я знал, что в это дело обязательно будет впутан приятный офицер полиции.

– О, замолчи, – огрызнулась леди Гастингс. – Я звоню ему, и разговор окончен. Можешь отправиться в церковь и сделать вид, что сожалеешь.

Но вышло так, что этим утром никто не попал в церковь.

Подошедший Чапман что-то прошептал на ухо лорду Гастингсу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Детективное агентство Уэллс и Вонг

Совсем не женское убийство
Совсем не женское убийство

В новом учебном году уже никто не назовет Дейзи Уэллс и Хэзел Вонг мелюзгой – еще бы, они теперь учатся в восьмом классе школы для девочек Дипдин. В честь этого великого события подруги решили забыть свои глупые детские забавы и основали тайное детективное агентство. Первое дело – о пропавшей ленте одноклассницы Лавинии – было таким простым, что о нем и упоминать не стоит (да-да, не стоит, но ведь других-то и вовсе не было). И разделить бы «Детективному агентству Уэллс и Вонг» печальную судьбу ранее закрытых Общества Пацифистов и Спиритического общества, если бы Хэзел совершенно случайно не обнаружила в спортзале труп учительницы естествознания мисс Белл.И подруги решают найти убийцу раньше полиции. Потому что это их дело.

Робин Стивенс

Зарубежная литература для детей / Прочая детская литература / Книги Для Детей

Похожие книги

Когти власти
Когти власти

Карапакс – не из тех героев, которых воспевают легенды. Будь он храбрым, то спас бы Пиррию с помощью своих способностей дракоманта, а не скрывал бы их даже от собственной сестры. Но теперь, когда вернулся Мракокрад – самый коварный и древний дракон, – Карапакс находит для себя единственно верный выход – спрятаться и затаиться.Однако другие драконы из Академии Яшмовой горы считают, что Мракокрад не так уж плох. Ему удаётся очаровать всех, даже недоверчивых друзей Карапакса, которые, похоже, искренне убеждены, что Мракокрад изменился.Но Карапакс полон сомнений, и чем дольше он наблюдает за Мракокрадом, тем яснее становится: могущественного дракона нужно остановить и сделать это должен истинный герой. Но где же найти такого, когда время на исходе? И раз смельчака не сыскать, значит, сам Карапакс должен им стать и попытаться спасти всех от древнего зла.

Туи Т. Сазерленд

Зарубежная литература для детей
История о магии
История о магии

В мире, где магия под запретом, жизнь Бристал Эвергрин вот-вот изменится навсегда.Бристал Эвергрин не хочет жить по законам Южного королевства. Сильнее всего она ненавидит запрет на чтение для женщин. Достать книги можно только в библиотеке, но девочкам входить туда нельзя, поэтому Бристал идет на хитрость, благодаря которой получает заветную работу. Однажды ночью в тайной секции, где хранится запрещенная литература, она находит необычную книгу «Правда о магии». Прочитав заклинание, Бристал узнает, что обладает магическими способностями.За нарушение законов королевства Бристал отправляют отбывать наказание в исправительное учреждение. Но однажды у его ворот появляется карета, запряженная единорогами. Таинственная женщина по имени мадам Грозенберри предлагает Бристал невероятную возможность – учиться в академии магии!Новая жизнь, верные друзья и, самое главное, обучение магии – Бристал с головой окунается в приключения, но у всего есть цена. И когда над королевствами нависает страшная угроза, Бристал и ее друзьям предстоит объединиться, чтобы победить зло.

Крис Колфер

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Зарубежная фантастика