Взять, к примеру, общеизвестное латинское ex nihilo nihil fit, которое переводят и как "из ничего ничто не происходит", и "из ничего ничего не получится", и т.п. А если взять по-гречески? Первый перевод - οὐδὲν γὰρ ἐκ τοῦ μηδενὸς ἔρχεται (ничего из несуществующего не выходит), второй - ούδέν γίγνεται έκ τού μή όντος (из несуществующего ничего не родится). И прежде, чем философствовать вокруг всего этого, желательно сначала сравнить и проанализировать обе формулировки в чисто лексическом плане. Чем, кстати, в обязательном порядке и занимался тот же Хайдеггер. Интересно, что если сравнить: 1. ούδέν γίγνεται (генето - рождается) έκ τού μή όντος (онто-логически существующего), 2. ούδέν ἔρχεται (архето - происходит берет начало) έκ τού μή εἶναι (бытие). То получатся два совершенно разных выражения: 1. Ничто не рождается из несуществующего. 2. Ничто не берет начало из небытия. Оба они имеют смысл и никак не противоречат друг другу. Ибо сущест -вующее может явиться только из уже существующего путем порождения, воспроизведения. Но ничего не -может само по себе получить бытие из небытия. Поэтому начало всему не Сущее (πάντα τὰ ὄντα), а Бытие, при чем не простое а Сверхсущее (супер-усиос "ὑπερούσιος ὼν") и Сверх всего пребывающее (панто эпек-Эйно, πάντων ἐπέκεινα). Только такое Бытие, охватывающее все сущее и все, что имеет бытие - может быть настоя -щим АРХЕ - Первоначалом, дающим существование всему Сущему. Проблема понимания коренится в бед -ности и неразвитости нашего метафизического языка, в чем проявляется низкий уровень нашего метафизиче -ского познания и сознания. Расти надо до греков.
phil31, 7 Декабрь, 2015 - 22:12,
Хотя в любом случае там речь об ином. И Вы знаете о чем? Не могли бы поделиться? Текст этот известен мне давно. в общем и целом, конечно, понятно, о чем это. но в частностях, в отдельных местах далеко не все понят -но. А известные случаи в музеях навевают и более общие вопросы. Ну вот такое, стало быть, искусство, что
293