Авиценна (Ибн Сина) тысячу лет тому назад учил, что «если придать индийцу натуру
славянина, то индиец заболеет или даже погибнет. То же будет со славянином, если ему
придать натуру индийца» 14. Очевидно, что под «натурой» имеется в виду национальная
культура.
Вот наглядный пример. У известного артиста Евгения Евстигнеева заболело
сердце. В зарубежной клинике ему сделали коронографию и, как это принято у
западных медиков, принесли графическое изображение сердца и объяснили все
подробно и прямо: «Вот видите, сколько сосудов у Вас не работает, нужна срочная
операция». Евстигнеев сказал «понятно» и умер. В традициях нашей медицины с
больным принято говорить помягче, щадяще, прибегая порой к полуправдам и ко «лжи
во спасение». Каждый из этих путей имеет свои достоинства и недостатки - речь идет
не об их оценке, а о том, что привычно и принято, а что ново, непривычно и поэтому
пугает. От испуга повышается давление, и сердцу лучше не становится. Поэтому
помните (memento!) о конфликте культур и будьте осторожны при лечении в и н о й с т
р а н е.
Развлекать и пугать читателя примерами конфликтов культур можно бесконечно
долго. Совершенно ясно, что эта проблема затрагивает все виды человеческой жизни и
деятельности при любых контактах с другими культурами, в том числе и
«односторонних»: при чтении иностранной литературы, знакомстве с иностранным
искусством, театром, кино, прессой, радио, телевидением, песнями. Виды и формы
межкультурного общения стремительно развиваются (одна система Интернет чего
стоит!).
В отличие от прямого, непосредственного конфликта культур, возникающего при
реальном общении с иностранцами, такого рода контакты и конфликты с иностранной
культурой (книги, фильмы, язык и т. п.) можно назвать косвенными, опосредованными.
В этом случае культурный барьер менее видим и осознаваем, что делает его еще
опаснее.
Так, чтение иностранной литературы неизбежно сопровождается и знакомством с
чужой, и н о й с т р а н ы культурой, и конфликтом с ней. В процессе этого конфликта
человек начинает глубже осознавать свою собственную культуру, свое м и р о в о з з р е
н и е, свой подход к жизни и к людям.
Яркий пример конфликта культур при восприятии иностранной литературы
приводит американский антрополог Лора Бохэннен, пересказавшая «Гамлета»
Шекспира туземцам Западной Африки. Они восприняли сюжет через призму своей
культуры: Клавдий - молодец, что женился на вдове брата, так и должен поступить
хороший, культурный человек, но нужно было это сделать немедленно после смерти
мужа и брата, а не ждать целый месяц. Призрак отца Гамлета вообще не уложился в
сознании: если он мертв, то как он может ходить и говорить? Полоний вызвал
неодобрение: зачем он мешал дочери стать любовницей сына вождя - это и честь и, главное, много дорогих подарков. Гамлет убил его совершенно правильно, в полном
соответствии с охотничьей культурой туземцев: услышав шорох, крикнул "что, крыса?", а Полоний не ответил, за что и был убит. Именно так и поступает каждый
охотник в африканском буше: услышав шорох, окликает и, если нет человеческого
отклика, убивает источник шороха и, следовательно, опасности 15.
Книги, запрещаемые (или сжигаемые на кострах) тем или иным политическим
режимом, ярко (тем ярче, чем больше костер) свидетельствуют о конфликте идеологий, о несовместимости культур (в том числе и внутри одной национальной культуры).
Разумеется, чтение иностранных авторов - это вторжение в чужой монастырь. Мы
видим и, главное, оцениваем этот чужой мир через призму своей культуры, что, соответственно, также оказывается конфликтом культур.
В такой взрывоопасной ситуации перед наукой и образованием остро стоят
сложные и благородные задачи: во-первых, исследовать корни, проявления, формы, виды, развитие культур разных народов и их контактов и, во-вторых, научить людей
терпимости, уважению, пониманию других культур. Для выполнения этой задачи и
проводятся конференции, создаются объединения ученых и педагогов, пишутся книги, в учебные планы и средних, и высших учебных заведений вводятся
культурологические дисциплины.
Совершенно особое значение имеет решение (или хотя бы осознание) проблем
межкультурной коммуникации для преподавания иностранных языков.
§ 4. Межкультурная коммуникация и изучение иностранных языков
Тесная связь и взаимозависимость преподавания иностранных языков и
межкультурной коммуникации настолько очевидны, что вряд ли нуждаются в
23
пространных разъяснениях.
Каждый урок иностранного языка - это перекресток культур, это практика
межкультурной коммуникации, потому что каждое иностранное слово отражает