Германии. Интересно, что корень слова
немой, не умеющий говорить (не знающий нашего языка) человек. В основе
определения иностранца, таким образом, лежало его неумение говорить на родном, в
данном случае русском языке, неспособность выразить себя словесно (ср.
происхождение: из чужой земли, из иных стран. Смысл этого слова становится полным
и ясным в противопоставлении: родной, свой - иностранный, то есть чужой, чуждый, принятый в и н ы х странах. В этой оппозиции уже заложено столкновение между
своим и чужим уставом, то есть конфликт культур, поэтому все сочетания со словами
Самые очевидные примеры столкновений культур дает просто реальное общение
с иностранцами как в их стране, так и в своей родной. Такого рода конфликты
порождают множество курьезов, анекдотов, смешных сюжетов («наши за границей», иностранцы в России и т. п.), неприятностей, драм и даже трагедий.
Итальянская семья усыновила чернобыльского мальчика. Ночью в посольстве
Украины в Риме раздался звонок: взволнованный женский голос просил о помощи:
«Приезжайте скорее, мы не можем его уложить спать, он кричит, плачет, будит
соседей». На место происшествия помчалась посольская машина с переводчицей, которой бедный мальчик объяснил, рыдая: «Я хочу спать, а они надевают на меня
костюм!». Ложиться спать для мальчика обозначало: раздеваться. В его культуре не
было пижамы, да еще имеющей вид тренировочного костюма.
В Латинской Америке «не работает» реклама сигарет «Мальборо»: ковбой, человек на лошади - это представитель беднейшего населения, который может курить
только самые дешевые и поэтому плохие сигареты.
Испанская фирма договорилась с Мексикой о продаже большой партии пробок
для шампанского, но имела неосторожность покрасить их в бордовый цвет, который
оказался в мексиканской культуре цветом траура, - и сделка сорвалась.
Одна из версий гибели казахского самолета при посадке в Дели объясняет аварию
конфликтом культур: индийские авиадиспетчеры дали высоту не в метрах, а в футах, как это принято в английской культуре и в английском языке.
19
В украинском городе Умань во время традиционного съезда хасидов в 1996 году
начались беспорядки из-за того, что один из хасидов брызнул слезоточивым газом из
баллончика в лицо одной из зрительниц на улице. Согласно обычаям хасидов, женщины не должны быть вблизи мужчин, занятых религиозным обрядом. Видимо, украинка подошла слишком близко - ближе, чем позволяла религиозная традиция.
Волнения продолжались несколько дней. Милиционерам, прибывшим из соседних
городов для наведения порядка, разъяснили причину культурного конфликта, и они
стали бдительно следить за соблюдением дистанции, предупреждая женщин о запрете
на вторжение на территорию проведения религиозного обряда 10.
Вот как описывает Сол Шульман, известный путешественник и антрополог, типичный конфликт культур у иммигрантов Австралии: «Приезжает греческая или
итальянская семья - отец, мать и десятилетний сын. Отец решил подзаработать деньжат
в богатой стране, а затем вернуться домой. Проходит пять-шесть лет, деньги скоплены, можно возвращаться на родину. „На какую родину? - удивляется сын. - Я австралиец”.
Его язык, культура, родина уже здесь, а не там. И начинается драма, заканчивающаяся
иногда развалом семьи. Вечная проблема „отцов и детей” усугубляется здесь еще и
отчуждением культур разных поколений. Недаром иммигранты нередко называют
Австралию „золотой клеткой”» 11.
Профессиональный переводчик с индонезийского языка И. И. Кашмадзе, почти
полвека работавший в самых высших кругах политики и дипломатии СССР, описывает
визит начальника криминальной полиции Индонезии в нашу страну: «В завершение
вечера генерал Калинин, решив показать „братские чувства” к индонезийскому гостю, попытался поцеловать его в губы, чем вызвал у начальника полиции глубочайшее
удивление» 12.
Питер Устинов, английский писатель, артист, режиссер, общественный деятель
русского происхождения, описывает конфликт культур, имевший место на съемках
английского фильма в Италии между итальянскими и английскими рабочими, когда
последние пытались выполнить в условиях чужого мира требования своей культуры и