Читаем Ñ полностью

люди, да драться люты 9. Впоследствии это слово было вытеснено словом чужеземец, а значение слова немец сузилось до только тех иностранцев, которые приезжали из

Германии. Интересно, что корень слова немец - нем-, от немой, то есть немец - это

немой, не умеющий говорить (не знающий нашего языка) человек. В основе

определения иностранца, таким образом, лежало его неумение говорить на родном, в

данном случае русском языке, неспособность выразить себя словесно (ср. варвар).

Чужеземец из чужих земель и затем иностранец из иных стран, пришедшие на смену

немцу, переставили акцент с владения языком (или, вернее, невладения) на

происхождение: из чужой земли, из иных стран. Смысл этого слова становится полным

и ясным в противопоставлении: родной, свой - иностранный, то есть чужой, чуждый, принятый в и н ы х странах. В этой оппозиции уже заложено столкновение между

своим и чужим уставом, то есть конфликт культур, поэтому все сочетания со словами

иностранный или иностранец предполагают этот конфликт.

Самые очевидные примеры столкновений культур дает просто реальное общение

с иностранцами как в их стране, так и в своей родной. Такого рода конфликты

порождают множество курьезов, анекдотов, смешных сюжетов («наши за границей», иностранцы в России и т. п.), неприятностей, драм и даже трагедий.

Итальянская семья усыновила чернобыльского мальчика. Ночью в посольстве

Украины в Риме раздался звонок: взволнованный женский голос просил о помощи:

«Приезжайте скорее, мы не можем его уложить спать, он кричит, плачет, будит

соседей». На место происшествия помчалась посольская машина с переводчицей, которой бедный мальчик объяснил, рыдая: «Я хочу спать, а они надевают на меня

костюм!». Ложиться спать для мальчика обозначало: раздеваться. В его культуре не

было пижамы, да еще имеющей вид тренировочного костюма.

В Латинской Америке «не работает» реклама сигарет «Мальборо»: ковбой, человек на лошади - это представитель беднейшего населения, который может курить

только самые дешевые и поэтому плохие сигареты.

Испанская фирма договорилась с Мексикой о продаже большой партии пробок

для шампанского, но имела неосторожность покрасить их в бордовый цвет, который

оказался в мексиканской культуре цветом траура, - и сделка сорвалась.

Одна из версий гибели казахского самолета при посадке в Дели объясняет аварию

конфликтом культур: индийские авиадиспетчеры дали высоту не в метрах, а в футах, как это принято в английской культуре и в английском языке.

19

В украинском городе Умань во время традиционного съезда хасидов в 1996 году

начались беспорядки из-за того, что один из хасидов брызнул слезоточивым газом из

баллончика в лицо одной из зрительниц на улице. Согласно обычаям хасидов, женщины не должны быть вблизи мужчин, занятых религиозным обрядом. Видимо, украинка подошла слишком близко - ближе, чем позволяла религиозная традиция.

Волнения продолжались несколько дней. Милиционерам, прибывшим из соседних

городов для наведения порядка, разъяснили причину культурного конфликта, и они

стали бдительно следить за соблюдением дистанции, предупреждая женщин о запрете

на вторжение на территорию проведения религиозного обряда 10.

Вот как описывает Сол Шульман, известный путешественник и антрополог, типичный конфликт культур у иммигрантов Австралии: «Приезжает греческая или

итальянская семья - отец, мать и десятилетний сын. Отец решил подзаработать деньжат

в богатой стране, а затем вернуться домой. Проходит пять-шесть лет, деньги скоплены, можно возвращаться на родину. „На какую родину? - удивляется сын. - Я австралиец”.

Его язык, культура, родина уже здесь, а не там. И начинается драма, заканчивающаяся

иногда развалом семьи. Вечная проблема „отцов и детей” усугубляется здесь еще и

отчуждением культур разных поколений. Недаром иммигранты нередко называют

Австралию „золотой клеткой”» 11.

Профессиональный переводчик с индонезийского языка И. И. Кашмадзе, почти

полвека работавший в самых высших кругах политики и дипломатии СССР, описывает

визит начальника криминальной полиции Индонезии в нашу страну: «В завершение

вечера генерал Калинин, решив показать „братские чувства” к индонезийскому гостю, попытался поцеловать его в губы, чем вызвал у начальника полиции глубочайшее

удивление» 12.

Питер Устинов, английский писатель, артист, режиссер, общественный деятель

русского происхождения, описывает конфликт культур, имевший место на съемках

английского фильма в Италии между итальянскими и английскими рабочими, когда

последние пытались выполнить в условиях чужого мира требования своей культуры и

Перейти на страницу: