диссертаций по культурологии; поток публикаций на тему диалогов и особенно
конфликтов культур; создание обществ, ассоциаций, объединяющих исследователей
проблем культуры; бесконечные конференции, симпозиумы, конгрессы по вопросам
культуры; включение культурологии и антропологии в учебный план подготовки
специалистов по всем гуманитарным направлениям и даже в программы средней
школы; наконец, уже упоминавшееся известное предсказание С. Хантингтона о третьей
мировой войне как войне культур и цивилизаций - все это свидетельствует о настоящем
буме, взрыве интереса к проблемам культуры.
К сожалению, за этим бумом кроются не только и не столько благородные и
созидательные мотивы интереса к другим культурам, стремление обогатить свою
культуру опытом и оригинальностью других, сколько совсем иные причины, грустные
и тревожные. В последние годы социальные, политические и экономические
потрясения мирового масштаба привели к небывалой миграции народов, их
переселению, расселению, столкновению, смешению, что, разумеется, приводит к
конфликту культур.
В то же время научно-технический прогресс и усилия разумной и миролюбивой
части человечества открывают все новые возможности, виды и формы общения, главным условием эффективности которых является взаимопонимание, диалог культур, терпимость и уважение к культуре партнеров по коммуникации.
17
Все это вместе взятое - и тревожное, и обнадеживающее - и привело к особенно
пристальному вниманию к вопросам межкультурного общения. Впрочем, вопросы эти
вечные, они волновали человечество с незапамятных времен. В качестве доказательства
вспомним одну пословицу. Пословицы справедливо считают сгустками народной
мудрости, то есть тем самым народным культурным опытом, который хранится в языке
и передается из поколения в поколение.
Русская пословица, живая, употребительная, не утратившая, в отличие от многих
других, своей актуальности, учит:
аналог в английском языке выражает ту же мысль другими словами:
народная мудрость старается предостеречь от того, что теперь принято называть
термином
Словосочетание это, к сожалению, сейчас «в моде» по уже упомянутым грустным
причинам: в условиях социальных, политических и экономических конфликтов
многочисленные беженцы, иммигранты, репатрианты страдают от конфликтов с
«чужим уставом» даже в благополучной экономической ситуации.
Что же такое конфликт культур? Почему стало возможным говорить о войне
культур?
Так же как учитель танцев в фильме «Золушка» на все вопросы и проблемы
жизни отвечал: «Давайте танцевать!», так и я, будучи филологом, то есть «любя слова», предлагаю искать ответы в языке.
Слово было в начале, есть всегда и будет в конце...
Чтобы понять суть термина
из иных стран, культура объединяет людей и одновременно отделяет их от других, чужих культур. Иначе говоря, родная культура - это и щит, охраняющий
национальное своеобразие народа, и глухой забор, отгораживающий от других
народов и культур. Весь мир делится таким образом на своих, объединенных языком и
культурой людей и на чужих, не знающих языка и культуры. (Кстати, тот неоспоримый
факт, что по различным социально-историческим причинам именно английский язык
стал главным международным средством общения и поэтому им пользуются миллионы
людей, для которых этот язык неродной, не только принес англоязычному миру
огромную политическую, экономическую и иную пользу, но и как бы лишил этот мир
щита: сделал его культуру открытой, выставленной напоказ всему остальному
человечеству. При национальной любви англичан к закрытости – «мой дом - моя
крепость» - это представляется неким парадоксом и иронией судьбы. Их национальный
дом открылся всем на свете через английский язык).
Древние греки и римляне всех людей других стран и культур называли варварами
- от греческого
с неродным языком: чужие языки воспринимались на слух как невнятное
(ср. русское
В древнерусском языке всех иностранцев называли словом
характеризует англичан русская пословица XII века