Читаем Ñ полностью

СЯП - Словарь языка А. С. Пушкина. Т. 1–4 М., 1956–1961.

У. - Толковый словарь русского языка. Под редакцией Д. Н. Ушакова. Т. 1-4. Л., 1934-1940.

Ф. – М. Фасмер. Этимологический словарь русского языка. Пер. с нем. и доп. О.

Н. Трубачева. Т. 1-4. М., 1986-1987.

BBCED - BBC English Dictionary. Harper Collins Publishers, 1992.

CCEED - Collins COBUILD Essential English Dictionary. Harper Collins Publishers, 1990.

CDEU - Collins Dictionary of the English Usage. London, Glasgow, 1985.

CIDE - Cambridge International Dictionary of English. Cambridge University Press, 1995.

COBUILD – Collins COBUILD English Dictionary. Harper Collins Publishers, 1995.

COD - The Concise Oxford Dictionary. Oxford University Press, 1964.

DELC - Dictionary of English Language and Culture. Longman Group Ltd., 1993.

LDCE - Longman Dictionary of Contemporary English. Longman Group Ltd., 1995.

OADCE - Oxford Advanced Dictionary of Current English. 1973.

OALD - Oxford Advanced Learner's Dictionary. 4th Ed. Oxford University Press, s. a.

The Shorter Oxford - The Shorter Oxford English Dictionary on Historical Principles.

5

3rd Ed. Vol. 1, 2. Oxford University Press, 1973.

W. – E. A. M. Wilson. The Modern Russian Dictionary for English Speakers. New York, Toronto, Sydney, Paris, Frankfurt, Oxford etc., М., 1982.

Введение

Дело в том, что даже владея одним и тем же

языком, люди не всегда могут правильно понять

друг друга, и причиной часто является именно

расхождение культур.

Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. «Язык и

культура».

Однажды на заре перестройки, оказавшись по делам в Америке, я позвонила

известному американскому врачу, чтобы попросить его посмотреть историю болезни

дочери моей подруги. Профессор, светило американской медицины, был очень

любезен. Сразу согласившись помочь, он поинтересовался, кто я и зачем приехала в

Америку. «Я филолог, - ответила я со скромной гордостью. - Приехала на

конференцию». – «Филолог? - недоумевающе спросил он. - Это какая отрасль

медицины?» Я растерялась. Не знает, что такое филология? Шутит? Издевается? Но

голос был серьезно-заинтересованный. «Что это значит – филолог?» - спросил он после

затянувшейся паузы. – «Ну, это значит, - залепетала я, - это значит, что я люблю

слова». – «Ах вот оно что, - сказал он явно разочарованно, - Вы любите болтать, и за

это Вас послали на конгресс». Я расстроилась. Глупо все получилось. Не смогла

объяснить, чем занимаюсь. Я-то люблю слова, а они меня, видно, не любят. И

английский язык знаю, и все артикли на месте, и гласные-согласные произношу

правильно, а общения не получилось.

Я вспомнила этот эпизод, думая о том, что сказать во введении к этой книге: чем я

занимаюсь, зачем пытаюсь ее писать, когда столько уже написано и о языке, и о

культуре, и об общении. Сейчас, когда мы озабочены экологическим будущим нашего

мира, открывая новую книгу, невольно думаешь: ну вот, еще одну рощу на бумагу

перевели. Попытаюсь оправдаться и объяснить, зачем очередная маленькая рощица

пошла на бумагу.

Я филолог по образованию, по призванию, по душе, по уму. Я люблю слова. Я

радуюсь, что в названии моей специальности лежит не описание ( grapho), не слово о

( logos), не знание/ведение, а л ю б о в ь - philo. Любовь к словам. А за что их любить?

Как оправдаться перед человеком, который легко объяснит, чем он занимается: лечит, спасает от смерти, продлевает жизнь и возможность работать. А я, видите ли, слова

люблю, и эта любовь как бы и есть моя специальность. Вот и подходящий случай

объяснить словами, для чего они, за что их любить, как сделать из любви к словам

профессию.

7

Ответ простой и ясный: слова нужны, чтобы можно было о б щ а т ь с я, без них

общение, хоть и возможно, но и затруднительно, и бедно. В них - роскошь, свобода

общения, или коммуникации, если пользоваться, как это всегда было модно и принято, заимствованием из иностранного языка.

Человек - существо общественное. Он живет в обществе и, следовательно, может

и должен общаться с другими членами этого общества. Обратим внимание на общий

корень: общество, общение. И слово коммуникация - того же корня, только латинского: communication из communis - общий.

Итак, слова связывают людей, объединяют их через общение. Без общения нет

общества, без общества нет человека социального, нет человека культурного, человека

разумного, homo sapiens. Слова, складываясь в язык, выделяют человека из животного

мира. Как же их не любить?! Как же их не изучать - внимательно, пристально, со всех

точек зрения и во всех проявлениях? Ни одна наука, ни одна специальность не может

Перейти на страницу: