С наступлением вечера, у санатория остановился закрытый автомобиль. Из него вышел человек, которого служитель провел в кабинет д-ра Брэсфорда. Через несколько минут вошел доктор и, видимо, обрадованный появлением гостя, приветствовал его с особой сердечностью.
— Что случилось? — спросил гость. — Твое письмо было неясно и испугало меня.
— К нам пробрался шпион, и я боюсь…
— Что ты сделал с этим человеком? Где он?
— В настоящую минуту он обезврежен. Но я нахожусь в крайне неудобном положении.
Вновь прибывший пожал плечами.
— Я всегда опасался твоей неосторожности и предупреждал тебя.
— Как мог я предполагать, — воскликнул д-р Брэсфорд взволнованно, — что какой-то торговец…
— У тебя есть какие-нибудь доказательства против него?
— Определенного ничего.
— Как имя этого человека?
— Абель Гарди; по его словам, он приехал из Ст. — Луи.
— Я знаю в Ст. — Луи крупного промышленника с таким именем; у него два взрослых сына. Если речь идет об одном из этих молодых людей, то ты ошибаешься, все их семейство…
Он сделал многозначительный жест.
— Один из них врач? — спросил Брэсфорд, насторожившись.
— Нет, они оба работают в деле отца.
— В таком случае, этот Абель Гарди налгал!
— Что он, собственно, сделал? Ты об этом ничего не пишешь.
— Я уверен, что этот Гарди — если он в самом деле Гарди — причастен к исчезновению Этель Линдсей.
Гость засмеялся с облегчением.
— Стало быть, обыкновенная любовная история?
— Не думаю.
Доктор некоторое время еще доказывал собеседнику правильность своего подозрения. Наконец, тот сказал:
— Я бы хотел увидеть этого молодого человека, чтобы убедиться, в действительности ли он сын старика Дика Гарди.
— Это можно сделать. Но тебе придется подождать с час времени, пока мои пансионеры сядут ужинать.
Брэсфорд помолчал немного, затем вновь обратился к своему гостю:
— Не знаешь ли ты, где находится теперь Мюриэль Брайс? Мне нужна ее помощь, чтобы разыскать Этель Линдсей, потому что я не хотел бы обращаться в полицию. Эта девица может стать очень опасной, всякий врач…
— Да, Этель Линдсей непременно должна быть найдена, и как можно скорее. С самого начала я был против этой затеи: тут дело обстоит несколько иначе, чем с неимущими пациентами. Ты, стало быть, обратился уже к Мюриэль Брайс?
— Да, я телеграфировал ей, писал ей, но никакого ответа.
— Эта молодая дама умеет хорошо скрываться. Впрочем, не приходится ставить ей это в упрек. Пошли объявление в «Геральд», как всегда, это будет самое лучшее.
* * *
Гарвей Уорд поспешно встал; ему показалось, что над головой раздались шаги. Кто приближался — друг или враг, спасение или гибель? Он не знал, как долго он уже находится в погребе; часы, проведенные в темноте, казались ему вечностью. Сильная жажда мучила его, в горле пересохло. Да, он не ошибся: в самом деле шаги. Вдруг яркий свет залил весь подвал. Гарвей увидел под потолком электрическую лампу, которую какая-то невидимая рука зажгла, по-видимому, снаружи. В то же самое время сверху ворвалась свежая струя воздуха. Инстинктивно он поднял голову. Раздался сдавленный крик, в котором слышался одновременно гнев и испуг. Свет погас, и до Гарвея донеслась отрывистая речь:
— Немедленно… Ни минуты больше… Ужасная ошибка…
Послышался звук падения доски и шум быстро удаляющихся шагов.
Голос показался Гарвею знакомым, однако он никак не мог вспомнить, где он его слышал, но слышал он его как будто не раз.
Приблизительно полчаса спустя электричество вновь зажглось, и одновременно наверху открылся люк, через который на веревке был спущен кувшин. Люк тотчас же опять закрылся.
Гарвей бросился к кувшину, сорвал крышку и понюхал. Черный кофе. На минуту он остановился, не решаясь пить: а вдруг туда примешан яд, и враги его хотят избавиться от него этим путем; возможно ведь, что слова «немедленно» и «ни минуты больше» относились к его смерти.
Однако, мучительная жажда взяла верх над всеми его опасениями, и он с жадностью осушил весь кувшин.
* * *
Когда Гарвей Уорд вновь проснулся, он лежал в удобной кровати; солнце ярко светило в окно, и к своему несказанному удивлению он увидел, что находится в своей комнате в санатории.
Голова у него сильно болела, но в общем он чувствовал себя хорошо.
Неужели же погреб, слышанный им крик и спущенный через люк кувшин были только дурным сном? Он уже почти был склонен поверить в это предположение, как вдруг взгляд его упал на его лежавшие на одеяле руки. Руки были чистые, но ногти грязные, как если бы он ими рыл землю.
Тут он вспомнил, что действительно пытался разрыть пол в погребе. Значит, это все-таки не сон? Но каким образом он попал сюда опять?
Пока он искал объяснения этой загадке, отворилась дверь, и в комнату вошел д-р Брэсфорд.
С радостной улыбкой он поспешил к кровати молодого человека и воскликнул:
— А, наконец-то вам стало лучше! Вы мне причинили немало хлопот.
— Разве я был болен? — спросил Гарвей в изумлении.