Поисков убийцы Роулея они, разумеется, не прекратили, хотя со времени прошло уже четыре месяца. Раймонду Мэтерсу удалось доказать свое алиби. И другие следы, найденные Гарвеем, Самуилом Каценштейном и взятым для этой цели частным сыщиком, не привели к цели.
— Теперь, когда прошло так много времени, утешал старый разносчик молодую женщину, — убийца будет себя чувствовать в безопасности и сделает какую- нибудь неосторожность, благодаря которой мы сумеем его накрыть.
Гарвей согласился с ним, и Грэйс присоединилась к мнению обоих мужчин, что нет никакого смысла требовать от полиции более быстрых и энергичных действий. После крупного разговора с начальником уголовного розыска, у Гарвея создалось такое впечатление, что как полиция, так и власти склонны предоставить это дело его естественному ходу. Пресса писала по поводу ужасной смерти Бен-Товера, что народ сам покарал негра за его преступление, и этого было вполне достаточно для удовлетворения американского обывателя.
Однажды Гарвей получил от Джэка Бенсона, рабочего с одного из заводов Уорда, письмо, в котором тот просил Гарвея принять его, так как он имеет сообщить ему важные сведения, касающиеся убийства Роулея.
В ближайшее воскресенье Гарвей встретился с ним в квартире Грэйс.
— Я убежден, что Роулей пал жертвой своих политических убеждений, — заявил Бенсон, — и полагаю, что это убийство совершено женщиной по имени Мюриэль Брайс, или, по меньшей мере, оно ею подготовлено.
— Объясните подробней.
— На следующий день после убийства я слышал, как один из надсмотрщиков на нашем заводе, Брас, которого все знают как шпиона, сказал своему товарищу: «Не является ли это делом рук красивой Мюриэль?» — причем собеседник его переспросил: «Мюриэль Брайс?»
— Как могло случиться, что он был так неосторожен в разговоре? — заметил Гарвей.
— Он был пьян и, кроме того, думал, что они одни в помещении.
— Только на одном этом основывается ваше подозрение? — спросила Грэйс разочарованно.
— Я знаю, что эти слова сами по себе ничего не означают, но они показывают, что существует женщина, которой можно приписать такое преступление. С тех пор я разыскиваю по всему Нью-Йорку женщину с этим именем, но безрезультатно. Правда, одну женщину с таким именем я нашел, но это слепая семидесятилетняя старуха, жена одного мелкого лавочника. Само собой разумеется, что моя работа не дает мне возможности уделять много времени розыскам, и я поэтому обращаюсь к вам, г. Уорд.
— Я вам очень благодарен, — сказал Гарвей и записал имя женщины. — Скажите, в каком цехе вы работаете, чтобы я мог, в случае надобности, разыскать вас.
Джэк Бенсон слегка смутился и неохотно заметил:
— В настоящее время это не совсем удобно, г. Уорд.
— Почему?
Молодой рабочий с удивлением посмотрел на Гарвея.
— Неужели вам неизвестно, что рабочие на заводе вашего отца потребовали повышения платы и что г. Уорд отверг это требование?
— Нет; должен сознаться, что я никогда не интересовался делами отца.
— В ближайшие дни должна начаться забастовка. И как для вас, так и для меня было бы нежелательно…
— Понимаю. Но, быть может, вы мне сообщите ваши требования, и я попытаюсь уговорить отца.
Побеседовав еще немного с Бенсоном на эту тему, Гарвей заявил:
— Я должен признать справедливость ваших требований и сегодня же напишу об этом отцу. А если мне не удастся убедить его…
— Тогда мы забастуем.
— Тогда я желаю успеха вашей забастовке.
Молодой рабочий рассмеялся.
— Если бы ваш отец слышал вас, г. Уорд!
— Когда вам понадобится что-нибудь сообщить нам, приходите пожалуйста к г-же Мэтерс, — надеюсь, это вы можете?
— Да.
Джэк Бенсон простился.
— Все это довольно фантастично, — заметил Гарвей. — Кроме того, Бенсон слышал слова сомнительного человека, шпиона… Как бы то ни было, я направлю свои розыски по этим следам.
— Какой вы добрый. Ведь я знаю, вы не верите в эту новую версию, и все-таки готовы все сделать только для того, чтобы меня успокоить.
— Ради вас я готов на все.
Она улыбнулась ему.
— Вы, действительно, преданный друг, Гарвей.
— Только друг, Грэйс? Неужели я никогда не сумею стать для вас больше, чем другом? Ведь вы хорошо знаете, что я люблю вас.
Грэйс отстранилась от него.
— Гарвей… нет… вы…
— Вы думаете о Джоне. Я знаю, что он будет всегда занимать в вашем сердце первое место. Но разве вы не можете и мне уделить частицу вашей любви? Мне достаточно будет находиться возле вас, служить вам, иметь право вас защищать. Это нисколько не оскорбит памяти Джона. Память о нем одинаково дорога нам обоим, и мы вместе…
— Вы мучите меня.
— Дорогая, простите. Но я вас так люблю, я так глубоко страдаю.
Она посмотрела на него с грустью и тихо сказала:
— Я питаю к вам только дружбу.
— Грэйс, дорогая, не гоните меня от себя. Я не могу жить без вас.
Его страсть и выражение страдания на лице тронули молодую женщину. Нерешительно и с дрожью в голосе она сказала:
— Если вам действительно достаточно моей дружбы…
— Да, да, дорогая моя.
Он привлек ее к себе, но, заметив, что она побледнела и отпрянула, овладел собой и только нежно поцеловал маленькую белую руку.
* * *