— Нет, если ты будешь со мной. — Она покраснела и смущенно прошептала: — Я должна это тебе все-таки сказать, Гарвей. Знаешь, я ошибалась, когда думала, что могу питать к тебе только дружбу. Я… — Она запнулась.
Он подошел к ней и заключил ее в свои объятия.
Потом она спросила его:
— Ведь ты можешь так же хорошо работать и здесь, не правда ли?
— Конечно. Я доставлю сюда свои книги и все, что мне необходимо.
На следующий день пришел Самуил Каценштейн, вызванный в охотничий домик по телефону, и мужчины заперлись в кабинете Гарвея.
Молодой человек рассказал разносчику о случившемся. Тот выслушал его внимательно.
— Очень хорошо, что нам попал этот конверт, — заметил Каценштейн, когда Гарвей замолчал. — Он наведет нас на след.
— Но ведь на нем ничего не значится, никакого адреса, только слова: «Мюриэль Брайс». Конверт этот, очевидно, находился в другом конверте, так как он остался совершенно чистым.
Самуил Каценштейн взял конверт в руки и посмотрел на свет.
— Странные водяные знаки, — пробормотал он. — Они состоят из каких-то цифр. У вас зрение получше, посмотрите-ка вы.
— Да, это цифры, — сказал Гарвей, внимательно вглядевшись. — 11, 21, затем следует черта, 11, 12, 21, 24, опять черта, и, наконец, последний ряд цифр: 11, 12, 1, 14.
— Подобных водяных знаков мне ни разу еще не приходилось видеть, — заметил старый разносчик.
— Мне тоже. Большей частью водяные знаки представляют собой какой-нибудь рисунок или начальные буквы названия бумажной фабрики. Отметьте, пожалуйста, эти цифры, пусть сыщик разузнает, существует ли в стране бумажная фабрика, которая имеет такой водяной знак. Приметы убийцы слишком общи, чтобы они могли принести нам какую-нибудь пользу. Стройные женщины, блондинки с серыми глазами, насчитываются в Нью-Йорке тысячами.
— Что вы думаете теперь делать с этой несчастной Этель Линдсей? Раз ее местопребывание стало известно ее врагам, она там уже не в безопасности.
— Она хочет уехать в Европу, заявляя, что умрет от одного страха, если ей придется еще оставаться в Америке. Я посоветовал ей под чужим именем сесть на отходящий завтра пароход «Авраам Линкольн».
— Это было бы самое разумное.
— Но, с другой стороны, мне хотелось бы, чтобы она была где-нибудь поблизости. Она может понадобиться в качестве свидетельницы.
— В качестве свидетельницы? Против кого? Мы ведь не нашли убийцу.
— В качестве свидетельницы, — возразил Гарвей сурово, отчеканивая каждое слово, — против доктора Брэсфорда.
Самуил Каценштейн вскочил со своего места, в его глазах внезапно вспыхнул какой-то странный огонек.
— Значит правда! — произнес он задыхающимся голосом, — значит все-таки правда!
Гарвей пожал плечами.
— Я еще ничего определенного не знаю, нам надо действовать крайне осторожно. Возможно все-таки, что это дело имеет совсем другое объяснение, и что я подозреваю совершенно невинного человека.
Но старый разносчик не слушал его.
— Я это знал, — простонал он. — Я все время знал это. Мое дитя, Мириам, тоже пала его жертвой…
Он закрыл лицо руками; старое тело его конвульсивно вздрагивало от душивших его рыданий.
Гарвей попробовал успокоить его; он упрекал себя, чувствуя, что ему не следовало говорить этого перед стариком, пока он не убедится вполне в своем подозрении. Когда Каценштейн опустил руки, выражение его старческого, изможденного лица сильно испугало Гарвея.
— Прошу вас, — сказал он ему поспешно, — забудьте мои слова, у меня нет еще достаточных доказательств… Кроме того, весьма возможно, что случай с Этель Линдсей ничего общего не имеет с вашим подозрением; и это даже более чем вероятно…
— Есть, — твердо промолвил Самуил Каценштейн. — Том Барнэби сказал: «Господь наказывает ирландцев и евреев».
— Не следует принимать всерьез слова какого-то пьяницы, — возразил Гарвей и, чтобы отвлечь старика от его мыслей, быстро добавил: — Узнали вы что- нибудь о Джэке Бенсоне?
— Да, я был у его жены. Она, заливаясь слезами, рассказала мне, что вот уже три дня, как муж ее бесследно исчез. Он ушел вечером на какое-то собрание и больше не возвращался.
— А полиции она дала знать об этом?
— Да.
— И что же?
— Полиция, видимо, не особенно интересуется этим случаем; да оно и понятно…
— To-есть, как?
— Бенсон принадлежит к воббли, а власти не очень- то долюбливают эту партию.
— А вы что думаете об этом случае?
— Я думаю, что Бенсон был неудобен некоторым лицам: он стоит во главе забастовочного комитета и…
— О каких лицах говорите вы? — быстро спросил Гарвей.
Самуил Каценштейн молчал.
— Не имеете ли вы в виду моего отца?
— У него нет никаких оснований любить Джэка Бенсона.
— Вы ошибаетесь; мой отец неспособен на такой поступок. Он консерватор, если хотите, даже реакционер, но он насквозь порядочный человек.
Старый разносчик, беседовавший долгое время с женой Бенсона и узнавший ее мнение насчет старого Уорда, сжал губы и ничего не сказал.
— Кроме того, мой отец в настоящее время не в Нью-Йорке, — с раздражением продолжал Гарвей. — Он в Деневре.
— Странно. Я готов поклясться, что видел его сегодня в автомобиле на Бродвее.