Out of the pack he got a folding canvas bucket and walked down the hill, across the edge of the meadow, to the stream. | Он достал из мешка брезентовое ведро и по склону холма, а потом краем луга спустился к реке. |
The other bank was in the white mist. | На том берегу лежал белый туман. |
The grass was wet and cold as he knelt on the bank and dipped the canvas bucket into the stream. | Трава была мокрая и холодная. Ник стал на колени на берегу и забросил ведро в воду. |
It bellied and pulled held in the current. | Оно расправилось в воде и крепко натянуло веревку. |
The water was ice cold. | Вода была ледяная. |
Nick rinsed the bucket and carried it full up to the camp. | Ник сполоснул ведро, наполнил его до краев и понес в лагерь. |
Up away from the stream it was not so cold. | Повыше над рекой было не так холодно. |
Nick drove another big nail and hung up the bucket full of water. | Ник вбил в дерево еще один большой гвоздь и подвесил ведро с водой. |
He dipped the coffee pot half full, put some more chips under the grill onto the fire and put the pot oil. | Он до половины наполнил кофейник, подбросил щепок в костер и поставил кофейник на решетку. |
He could not remember which way he made coffee. | Он не мог припомнить, как он раньше варил кофе. |
He could remember an argument about it with Hopkins, but not which side he had taken. | Помнил только, что однажды поспорил из-за этого с Хопкинсом, но позабыл, какой способ он тогда защищал. |
He decided to bring it to a boil. | Он решил вскипятить кофе. |
He remembered now that was Hopkins's way. | И тут же вспомнил, что это как раз и есть способ Хопкинса. |
He had once argued about everything with Hopkins. | Когда-то они готовы были спорить обо всем на свете. |
While he waited for the coffee to boil, he opened a small can of apricots. | Поджидая, пока кофе закипит, он открыл небольшую банку с абрикосовым компотом. |
He liked to open cans. | Ему нравилось открывать банки. |
He emptied the can of apricots out into a tin cup. | Он опорожнил банку в оловянную чашку. |
While he watched the coffee on the fire, he drank the juice syrup of the apricots, carefully at first to keep from spilling, then meditatively, sucking the apricots down. | Поглядывая на кофейник, Ник сначала выпил абрикосовый сок, очень осторожно, стараясь не пролить, а потом неторопливо стал подбирать уже самые фрукты. |
They were better than fresh apricots. | Они были вкуснее, чем свежие абрикосы. |
The coffee boiled as he watched. | Кофейник тем временем вскипел. |
The lid came up and coffee and grounds ran down the side of the pot. | Крышка приподнялась, и кофе, вместе с гущей, потек по кофейнику. |
Nick took it off the grill. | Ник снял кофейник с решетки. |
It was a triumph for Hopkins. | Хопкинс мог торжествовать. |
He put sugar in the empty apricot cup and poured some of the coffee out to cool. | Ник положил сахару в пустую чашку, из которой только что пил компот, и налил в нее немного кофе, чтоб остыл. |