Читаем На Биг-Ривер полностью

It was too hot to pour and he used his hat to hold the handle of the coffee pot.Кофе был очень горячий, и, наливая, Ник прихватил ручку кофейника своей шляпой.
He would not let it steep in the pot at all.Он не даст гуще осесть в кофейнике.
Not the first cup.По крайней мере, хоть первую чашку покрепче.
It should be straight.Пускай все будет по Хопкинсу, с начала до конца.
Hopkins deserved that.Хопкинс это заслужил.
Hop was a very serious coffee drinker.Хопкинс был знаток изготовления кофе, серьезный человек.
He was the most serious man Nick had ever known.Самый серьезный из всех, кого Ник знал.
Not heavy, serious.Это все было очень давно.
That was a long time ago Hopkins spoke without moving his lips.Хопкинс, когда разговаривал, не шевелил губами.
He had played polo.Он любил играть в поло.
He made millions of dollars in Texas.Он нажил миллионы в Техасе.
He had borrowed carfare to go to Chicago when the wire came that his first big well had come in.Когда пришла телеграмма, что на его участке забил фонтан, ему пришлось занять денег на билет до Чикаго.
He could have wired for money. That would have been too slow.Он мог бы телеграфировать, чтобы ему выслали денег, но это было бы слишком дорого.
They called Hop's girl the Blonde Venus.Его невесту прозвали "Белокурой Венерой".
Hop did not mind because she was not his real girl.Хоп не обижался, потому что она не была его настоящей невестой.
Hopkins said very confidently that none of them would make fun of his real girl.Как-то раз он сказал, что совершенно спокоен на этот счет,- над его настоящей невестой никто не посмел бы шутить.
He was right.Он был прав.
Hopkins went away when the telegram came.Потом пришла телеграмма, и он уехал.
That was on the Black River.Это случилось на Блэк-Ривер.
It took eight days for the telegram to reach him.Телеграмма шла восемь дней.
Hopkins gave away his 22-caliber Colt automatic pistol to Nick.Хопкинс подарил Нику свой кольт двадцать второго калибра.
He gave his camera to Bill, It was to remember him always by.Фотоаппарат он подарил Биллу. Это - затем, чтобы они его не забывали.
They were all going fishing again next summer.Будущим летом все они собирались на рыбную ловлю.
The Hop Head was rich. He would get a yacht and they would all cruise along the north shore of Lake Superior.Теперь, когда Хоп разбогател, он купит яхту, они будут плавать по Верхнему озеру вдоль северного берега.
He was excited but serious.При прощании Хоп был взволнован, но серьезен.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Стилист
Стилист

Владимир Соловьев, человек, в которого когда-то была влюблена Настя Каменская, ныне преуспевающий переводчик и глубоко несчастный инвалид. Оперативная ситуация потребовала, чтобы Настя вновь встретилась с ним и начала сложную психологическую игру. Слишком многое связано с коттеджным поселком, где живет Соловьев: похоже, здесь обитает маньяк, убивший девятерых юношей. А тут еще в коттедже Соловьева происходит двойное убийство. Опять маньяк? Или что-то другое? Настя чувствует – разгадка где-то рядом. Но что поможет найти ее? Может быть, стихи старинного японского поэта?..

Александра Борисовна Маринина , Александра Маринина , Василиса Завалинка , Василиса Завалинка , Геннадий Борисович Марченко , Марченко Геннадий Борисович

Детективы / Проза / Незавершенное / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Полицейские детективы / Современная проза