Читаем На Биг-Ривер полностью

They were rising to insects come from the swamp on the other side of the stream when the sun went down.Форели поднимались на поверхность воды в погоне за насекомыми, которые после захода солнца стали появляться из болота за рекой.
The trout jumped out of water to take them.В погоне за ними форели выпрыгивали из воды.
While Nick walked through the little stretch of meadow alongside the stream, trout had jumped high out of water.Пока Ник шел по лугу вдоль реки, форели то и дело выпрыгивали из воды.
Now as he looked down the river, the insects must be settling on the surface, for the trout were feeding steadily all down the stream.Теперь все насекомые, должно быть, опустились на воду, потому что форели ловили их прямо на поверхности.
As far down the long stretch as he could see, the trout were rising, making circles all down the surface of the water, as though it were starting to rain.Повсюду на реке, сколько мог охватить взгляд, форели поднимались из глубины, и по воде всюду шли круги, как будто начинался дождь.
The ground rose, wooded and sandy, to overlook the meadow, the stretch of river and the swamp.Ник поднялся по склону, песчаному и лесистому, откуда виден был луг, полоска реки и болото.
Nick dropped his pack and rod case and looked for a level piece of ground.Ник сбросил мешок, положил на землю чехол с удочками и огляделся, отыскивая ровное место.
He was very hungry and he wanted to make his camp before he cooked.Он был очень голоден, но хотел разбить лагерь раньше, чем приниматься за стряпню.
Between two jack pines, the ground was quite level.Ровное место нашлось между двумя соснами.
He took the ax out of the pack and chopped out two projecting roots.Ник достал из мешка топор и срубил два торчавших из земли корня.
That leveled a piece of ground large enough to sleep on.Получилась ровная площадка, достаточно большая, чтобы на ней устроиться на ночлег.
He smoothed out the sandy soil with his hand and pulled all the sweet fern bushes by their roots.Ник ладонями разровнял песок и повыдергал дрок вместе с корнями.
His hands smelled good from the sweet fern.Руки стали приятно пахнуть дроком.
He smoothed the uprooted earth.Взрытую землю он снова разровнял.
He did not want anything making lumps under the blankets.Он не хотел, чтобы у него были бугры в постели.
When he had the ground smooth, he spread his blankets.Выровняв землю, он расстелил три одеяла.
One he folded double, next to the ground.Одно он сложил вдвое и постелил прямо на землю.
The other two he spread on top.Два других постелил сверху.
With the ax he slit off a bright slab of pine from one of the stumps and split it into pegs for the tent.От одного из пней он отколол блестящий сосновый горбыль и расщепил его на колышки для палатки.
He wanted them long and solid to hold in the ground.Он сделал их прочными и длинными, чтобы они крепко держались в земле.
With the tent unpacked and spread on the ground, the pack, leaning against a jack pine, looked much smaller.Когда он вынул палатку и расстелил ее на земле, мешок, прислоненный к сосновому стволу, стал совсем маленьким.
Перейти на страницу:

Похожие книги