Роусон, на правах жениха, уселся рядом с Мэриан, руку которой он держал в своей, между тем как Гарпер разговаривал с Эллен, а Баренс — с Робертсом.
Каких бы вопросов ни касался разговор, он, в конце концов, сводился все к одному и том же — предстоящей свадьбе. Кто-то спросил у Гарпера, почему он не женился?
— То есть лишил себя возможности наслаждаться прелестями семейной жизни, так что ли? — спросил тот с усмешкой.
— Разумеется! — кивнул Робертс.
— Видите ли, мне рассказывали в штате Теннесси одну историю, случившуюся там. Но так как я не могу ручаться за достоверность передаваемого факта, то думаю о ней умолчать.
— Отчего же? Рассказывайте! — воскликнул Баренс. — Здесь всего две девицы и обе готовятся стать женами. Им, пожалуй, будет очень полезно выслушать вашу историю!
— Ну, полагаю, их будущие мужья останутся не особенно довольны этой историей! — скептически сказал Гарпер.
— Вы так заинтересовали меня, мистер Гарпер, что я готова попросить девушек уйти на время, лишь бы услышать вашу историю! — заявила миссис Робертс.
— О, этого не потребуется! Моя история вполне прилична! Главное лицо в ней — рандольфский судья!
— Так, значит, это истинная история, а не выдумка?
— Конечно, истинная! Слушайте. Бедный судья заболел. Его начали пичкать разными снадобьями, но он слабел и слабел и, наконец, наши врачи, или вернее наши шарлатаны, отчаялись в его спасении и отказались от мысли его вылечить. Тогда жена стала его уговаривать исповедаться в своих грехах, но судья отказался да так и умер без покаяния. Жена тотчас же собрала соседей, и на следующее утро было совершено погребение.
Дело происходило летом в изнуряющую жару. Одна из соседок, сжалившись над ее страданиями, стала ее утешать и расспрашивать о последних минутах покойного. «Ах, дорогая моя, — рассказала та со слезами на глазах, — если б вы видели, как он страдал! Он страшно мучился, бился в судорогах на постели и ужасно кричал. Тогда я, сжалившись над ним, осторожно положила левую руку на рот, а правой крепко зажала ноздри. И он тихо, как настоящий праведник, отошел в вечность. Как я была рада, что доставила ему спокойную смерть, избавив от ужасных страданий!..»
— О Боже! Да ведь она задушила его! — воскликнула миссис Робертс, в ужасе вскакивая со стула.
— Вовсе нет, — улыбнулся Гарпер, — она только помогла ему умереть!
— Как можете вы передавать подобные кошмарные вещи с улыбкой на устах? — изумилась Мэриан.
— Что же тут такого?! — пожал плечами Гарпер. — Я вижу тут лишь комическую сторону: по-моему, это один из видов супружеской нежности!
— Немудрено, что с такими взглядами на супружескую нежность вы и не женились!
Роусон во время этого разговора не проронил ни слова. Он сидел со скучающим видом около Мэриан и отмахивал от нее высушенным крылом индейки москитов, мириадами вившихся над двором.
— Сегодня, должно быть, будет гроза — заметил Робертс, снимая куртку, — парит невероятно, пойду, посмотрю, сколько градусов, — сказал он, вставая со стула. — Знаете ли, Роусон, что это были за люди, ехавшие мимо нас на телеге, когда мы были у соленого озера? Это были мои бывшие соседи по Теннесси; я был искренне рад их встретить. Посмотрела бы ты Мэриан, как выросли их девочки, просто не узнать!
— Почему же они не заехали к нам? — спросила миссис Робертс. — Мы всегда рады повидаться со старыми друзьями. Мистер Роусон, вы не знакомы со Стефенсонами?
— Не помню, хотя мне достаточно раз видеть человека, чтобы узнать его через сколько угодно времени. Быть может, я и знаю его, но не припоминаю!
— Стефенсон находился как раз в том месте Арканзаса, где было совершено убийство, породившее столько толков, — вставил хозяин, возвращаясь из комнаты, — он даже видел самого убийцу… Тридцать пять градусов жары! Вот так погодка!
— Не может быть! — неосторожно воскликнул Роусон.
— Посмотрите сами, если не верите! — повторил Робертс, подумавший, что восклицание Роусона относится к температуре воздуха.
— Я не понимаю только, — произнес, овладевая собою, Роусон, — как это он мог видеть…
— Что мог? Кто?
— Да Стефенсон, как он мог видеть убийцу, когда говорят, что старик сам лишил себя жизни? Ведь около него не нашли никаких следов!
— Это ерунда! — возразил Робертс, качая головой. — Стефенсон спрятался за деревом и видел, как мимо него за пять минут до злодеяния проехали два человека, из которых один оказался убитым. Он мне поклялся, что узнает другого, даже в толпе. Как жаль, что мы не свернули тогда с дороги и не зашли к переселенцам! Старик Стефенсон — славный человек и безусловно понравился бы вам!
— А ваш приятель долго намерен прожить здесь? — с беспокойством спросил Роусон, делая вид, что спрашивает об этом из простого любопытства.
— Ну, нет! Он торопится добраться до места своего постоянного жительства. Хотя ему и понравилось в Фурш Лафаве, но ему наговорили столько ужасов про здешнее конокрадство, что он как можно скорее торопится уехать отсюда!
— И совершенно напрасно! — воскликнул Баренс. — Слава Богу, мы скоро избавимся от этой напасти.