Читаем На капитанском мостике полностью

Луч света гаснет, но тут же вспыхивает в другой точке. За столом, лицом к зрителям, сидит полковник  Х е й ф л и н, он слушает разговор корреспондентов, курит сигару.


М у ж с к о й  г о л о с  п о  р а д и о. «Ветер» — восемнадцать — сорок. «Пальма» — пять — двенадцать — сорок шесть. «Луна» — сорок пять — двадцать шесть. «Ураган» — тридцать восемь. «Дракон» — десять — двадцать восемь. Как себя чувствуете?

Г о л о с  Х и е н. Пятнадцать — тридцать, ошибок нет! Я чувствую себя хорошо.

Х е й ф л и н (выключает аппарат). Ветер — восемнадцать — сорок!.. «Дракон» — десять — двадцать восемь! Она чувствует себя хорошо! (Нажимает на кнопку, берет микрофон.) Капитан Чан Дао? Я надеюсь, вы слышали разговор корреспондентов? (Пауза.) Сектор передачи? Что у вас в этом секторе? (Пауза.) Ваше решение, капитан?.. Да, но завтра она может появиться в другом секторе Сайгона. Так можно за ней гоняться до бесконечности!.. Ваши заверения я уже слышал, одна болтовня… Я ничего не знаю! Она должна быть у меня! (Бросает трубку.)


З а т е м н е н и е.


Бар в Сайгоне. За столиком  Ф р э н к  и добродушный толстяк  Д е н н и с. Здесь же лейтенанты  Э в е р т  Л а м б е т  и  Д ж е й м с  С т е ф ф а н с. Их стол у окна. На окне висит бамбуковая занавеска.


Э в е р т (смеется громче всех). Деннис, ты нас уморил! Нет, это же надо придумать! Я не представлял, что этих вьетнамцев можно лечить таким способом. Деннис, ты просто гений!

Д ж е й м с. Деннису браво, друзья!

Э в е р т. Выпьем за нашего доктора, за Денниса!

Д е н н и с. Прекратите дурацкий смех! Я протестую, категорически протестую!

Э в е р т. Хорошо-хорошо! Скажи, ты и от расстройства желудка давал им витаминные таблетки?

Д е н н и с. Давал. А что ты, Эверт, сделал бы на моем месте?

Д ж е й м с. И от трахомы?

Д е н н и с. И от трахомы, и от язвы, и даже от туберкулеза.

Э в е р т. И от туберкулеза? (Смеется.)

Д е н н и с. Ничего смешного!

Э в е р т. Деннис, ради бога, не обижайся. Друзья, это же новое слово в медицине!

Ф р э н к (жует резинку, мрачно). Ну и они что, довольны были твоими таблетками?

Д е н н и с. Благодарили! Они ж не знали, какие это таблетки.

Д ж е й м с. Надо же так ловко выкрутиться!

Ф р э н к. Да, но как это все получилось?

Д е н н и с. Очень просто. Смотрите, какие мы хорошие! Мы даже бесплатно оказываем медицинскую помощь!

Ф р э н к. А тебя что, никто не поставил в известность?

Д е н н и с. О выезде? Зачем? Это совсем не обязательно, Фрэнк!

Э в е р т (жует резинку). Да, веселенькая история!..

Д е н н и с. Я бы не сказал. Эта история скорее грустная, Эверт! Нет, я еще никогда не был в таком дурацком положении. Когда я приехал в Дананг и увидел возле комендатуры толпу, я вначале подумал, что это очередная манифестация. И вдруг узнаю, что это ко мне на прием, больные! Комендатура, как оказалось, объявила во всех газетах, разбросала листовки, даже по радио ухитрилась дважды сообщить о моем приезде. (Достает газеты.) Вот, можете познакомиться!

Э в е р т. Ну-ка, ну-ка, любопытно! (Читает.) «Врач-майор Деннис Хартли дает консультацию для местного населения по всем болезням».

Д ж е й м с (читает). «Медицинский пункт — для вьетнамцев!»

Э в е р т (читает). «Медицинская помощь оказывается бесплатно».

Д ж е й м с. А что? Отлично составлено!

Д е н н и с. Гм… Отлично? Надо было видеть это зрелище! Каких больных там только не было. Многие отшагали сотни километров в надежде на то, что им будет оказана медицинская помощь. Нет, я еще никогда не был в таком дурацком положении.

Д ж е й м с (равнодушно). Ты, как всегда, преувеличиваешь, Деннис. Ничего страшного не случилось.

Д е н н и с. Я? Преувеличиваю?

Д ж е й м с. Скажи, ты оскорблен за себя или за своих пациентов?

Д е н н и с. Я — врач. Мой долг — оказывать людям помощь.

Д ж е й м с. Правильно! Людям, но не тем, кто в нас стреляет. Эти люди только и ждут, как бы нас отправить ко всем святым!

Д е н н и с. Да, но жестокостью, дорогой Джеймс, еще ни один гений к себе симпатий не завоевал. Жестокость рождает ответную жестокость! Наш долг здесь, насколько я понимаю, не ожесточать против себя местное население.

Д ж е й м с. У тебя, Деннис, явно устарелые понятия. Сегодня симпатия завоевывается силой!


Гул реактивного самолета.


Д е н н и с. А я повторяю, что я врач и я не хочу иметь ничего общего с шарлатанами… и политическими дельцами тоже!

Д ж е й м с. Да, но ты забываешь, что, кроме того, что ты врач, ты еще офицер американской армии.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Соперники
Соперники

Шеридан был крупнейшим драматургом-сатириком XVIII века в Англии. Просветитель-демократ, писатель замечательного реалистического таланта, он дал наиболее законченное художественное воплощение проблемам, волновавшим умы передовых людей его времени. Творчество Шеридана завершает собой историю развития английской демократической комедии эпохи Просвещения.Первая комедия Шеридана, «Соперники» была специально посвящена борьбе против сентиментальной драматургии, изображавшей мир не таким, каким он был, а таким, каким он желал казаться. Молодой драматург извлек из этого противоречия не меньше комизма, чем впоследствии из прямого разоблачения ханжей и лицемеров. Впрочем, материалом Шеридану послужила не литературная полемика, а сама жизнь.

Ви Киланд , Джанет Дейли , Нора Ким , Ричард Бринсли Шеридан , Ричард Ли Байерс , Чингиз Айтматов

Любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Стихи и поэзия / Драматургия / Драматургия