Трой облокотилась о перила, вспоминая, как они спорили о красоте и реальности с доктором Натушем, Кэли Бардом и мисс Рикерби-Каррик. В памяти всплывали обрывки разговора:
«…не столько представление, сколько восприятие…»
«…консервная банка с красной этикеткой… разве она стала менее красивой…»
«…если бы из пены выплыло что-нибудь…»
«…что-то выплыло…»
«…рыба… или дохлая кошка…»
«…выплыло что-то мертвое…»
«…что-то мертвое…»
Из воды выглянуло странно расплывшееся лицо Хейзл Рикерби-Каррик. Рот утопленницы, застывший в нелепой улыбке, ухмылялся сквозь пену. Она приподнималась из воды и билась о правый борт.
Перила вместе с деревнями поплыли куда-то, в ушах Трой вдруг грозно заревел и взорвался грохот плотины. И стало тихо. Наступила полная тишина.
VI
Рэмсдайк
– С этого момента, – сказал Аллейн, – все нити начали сматываться в один клубок. Неожиданная находка объединила в целое ряд, казалось бы, не связанных между собой инцидентов.
Мне показалось интересным, а возможно, и полезным пересказать вам это дело в той последовательности, в какой его восприняла моя жена. Сумеете ли вы разобраться в этой мешанине фактов и отделить зерна от плевел? На что, с вашей точки зрения, следовало обратить внимание нам с Фоксом, когда мы наконец прибыли на место действия?
Аллейну показалось, что, когда человек во втором ряду поднял руку, по аудитории пронесся шумок недовольства.
Откуда-то из пустоты на Трой надвигался усиленный эхом громовой голос. Он приближался и окутывал ее, но почему-то не казался страшным.
А потом, словно вынырнув из пугающей, как смерть, бездны, она на мгновение испытала блаженство возврата к жизни и открыла глаза.
Трой увидела склонившееся над ней черное лицо и белые зубы. Знакомая рука поддерживала ее.
– У вас был обморок. Сейчас все в порядке. Не волнуйтесь.
– У меня не бывает обмороков.
– Да?
Его пальцы привычно нащупали пульс.
– Как же тогда это случилось? – спросил доктор Натуш. – Когда вам станет легче, мы вас устроим поудобнее. Хотите воды? Мисс Хьюсон и миссис Тритуэй вам помогут.
Лица обеих женщин поплыли перед ее глазами, потом остановились. Все вдруг остановилось и стало четким. Вокруг Трой толпились с тревогой смотревшие на нее пассажиры.
– Вам лучше, дорогуша? – спросила мисс Хьюсон. – Не глядите так, голубушка моя. В чем дело? Что случилось?
– Она чего-то испугалась, – сказала миссис Тритуэй.
– О господи! Господи! – сказала Трой, и собственный голос показался ей чужим. – О господи, вспомнила… – Она невольно повернулась к Натушу. – Пусть остановятся, – запинаясь, проговорила она. – Велите им остановиться. Там Хейзл Рикерби-Каррик, там… в реке…
Все заговорили разом.
– Шкипер! Вы слышали, что она сказала? – крикнул Кэли Бард.
«Зодиак» остановился.
Кэли Бард заботливо наклонился к ней:
– Все в порядке, дорогая. Мы остановились. Не волнуйтесь и не бойтесь. Мы за всем проследим, – сказал он ей и, повернувшись к доктору, спросил: – А нельзя ли нам отвести ее вниз?
– Думаю, что можно. Миссис Аллейн, если мы вам поможем, вы сумеете спуститься вниз? Вам лучше лечь. Мы пойдем медленно.
– Да со мной все в порядке, – сказала Трой. – Не волнуйтесь. Дело не во мне. Вы что, не слышали, что я сказала? Там, в реке…
– Да-да. Шкипер принимает меры!
– Принимает меры! – с истерическим смехом повторила она. – Какие уж тут меры? Да не возитесь вы со мной. Все в порядке.
Однако, когда ей помогли встать, она едва держалась на ногах. Доктор Натуш медленно пятился по ступенькам, повернувшись к ней лицом, следом за ней шел Кэли Бард. Сзади двигались две перепуганные женщины.
В коридоре у Трой подкосились ноги, и доктор Натуш легко поднял ее, отнес в каюту и уложил на койку. Остальные столпились в дверях.
Он накрыл ее вишневым одеялом и сказал миссис Тритуэй:
– Грелка и чай были бы сейчас весьма кстати.
Женщины торопливо вышли, а доктор сказал, чуть наклонившись к ней:
– Вы очень испугались, миссис Аллейн. Надеюсь, вы позволите мне с вами побеседовать?
Трой рассказала им с Бардом о том, что увидела. Она заставила себя говорить спокойно, неторопливо и ясно, как с детьми.
– Вы немедленно должны сообщить в полицию, – сказала она. – Немедленно.
– Да, конечно, – отозвался Бард. – Я уверен, шкипер знает, что нужно сделать.
– Скажите ему. Нельзя упускать время… ни в коем случае… – Она стиснула под одеялом руки. – Старший инспектор Тиллотсон здесь, в Толларке. Скажите шкиперу.
– Я скажу ему, – пообещал Натуш, а Кэли Бард добавил:
– Ну-ну! Не волнуйтесь! Будьте паинькой и перестаньте наконец командовать.
Его шутливый, как обычно, тон немного успокоил Трой, и она слабо улыбнулась Барду, а он ответил такой же улыбкой.
– Ну, я пошел, – сказал он.
– Я тоже, – сказал Натуш. – Я могу там понадобиться. А вам следует отдохнуть, миссис Аллейн.
Он был уже возле дверей, когда Трой, к собственному удивлению, его окликнула. Когда он обернулся, как всегда спокойно-вежливый, она сказала:
– Я… я хотела бы посоветоваться с вами, когда вы освободитесь. Как с врачом.
– Конечно, – сказал он. – А пока за вами поухаживают эти дамы.