Все взглянули на Трой.
– Сведения получены от меня, – сказала она. – Как вы все знаете, я заходила в участок в Толларке и в ходе разговора упомянула о неожиданном отъезде мисс Рикерби-Каррик.
– Именно так, – подтвердил мистер Тиллотсон.
– Надеюсь, что это объяснение не вызывает ваших возражений, мистер Лазенби? – воинственно осведомился Кэли Бард.
– Разумеется, нет. Мне просто хотелось все выяснить.
– Выяснили – и заткнитесь.
– Что за тон? – сказал мистер Поллок. – Тут ведь не имелось в виду ничего обидного.
– А что же имелось в виду?
– Господа! – чуть ли не крикнул мистер Тиллотсон, и все утихли. – Ваши показания будут записаны. Я попрошу вас познакомиться с ними и, если там все верно, подписать. Как вам уже известно, к нам неофициально прибыл старший инспектор Аллейн из уголовно-следственного отдела. Должен сказать, мы будем очень рады, если он поможет нам в нашей работе. Благодарю вас.
Он добавил, что в такой душный день всем, наверное, хочется подышать свежим воздухом. Пассажиры, поняв намек, поднялись наверх. Обменявшись взглядом с мужем, Трой последовала за ними. Доктор Натуш остался внизу.
Трой показалось, что и Хьюсоны, и Лазенби, и Поллок не знают, как себя вести с ней. После неловкой паузы мистер Лазенби решил этот вопрос: он направился к ней с лучезарной улыбкой.
– Рады, миссис Аллейн? Еще бы, еще бы, – проблеял он. – Должен признаться, для всех нас пришелся весьма кстати приезд вашего супруга. Можно даже подумать, – сказал он, поглядывая вокруг, – что он нам послан свыше.
Именно с этой минуты у Трой возникло подозрение, что мистер Лазенби не священник.
«Зодиак» входил в шлюз. Трой вздохнула с облегчением, увидев, что они наконец покидают этот запененный участок реки. Она прошла на корму, где к ней присоединился Кэли Бард.
– Не знаю, заметили ли вы, – сказал он, – как старательно все избегают говорить о самом главном.
– О главном?
– Ну да. Разве все мы не задаем себе один и тот же вопрос: а не была ли наша хлопотунья Хей убита?
– Вы, пожалуй, правы.
– Конечно. Знаете, в каком виде труп вытащили из реки?
– Я многое слышала из каюты.
– А я видел: я был на палубе.
– Какой ужас, – сказала Трой.
Но тут ее внимание привлекли появившиеся на обочине шлюза начищенные ботинки большого размера и серые брюки. И те и другие показались ей знакомыми. Трой запрокинула голову и увидела край пиджака, немного выдающийся животик, нижнюю часть довольно массивного подбородка, ноздри и поля шляпы.
По мере того как «Зодиак» поднимался, все эти детали соединялись, образуя единое целое.
«Все ясно, – подумала Трой. – Значит, дело крупное». Когда «Зодиак» поднялся настолько, что ей не надо было задирать голову, она сказала:
– Здравствуйте, Братец Лис.
– Дело было так, – объяснял Фокс. – Тиллотсон, обнаружив тело, позвонил в наш отдел в Лондоне и попросил помощи. А поскольку ты и так уже занимался Артистом, то, конечно, послали тебя. Меня же подкинули тебе в помощь, сняв с ложного следа, по которому меня водил этот «специалист».
– Интересно, а откуда вообще известно, что тут замешан Артист? – сердито перебил Аллейн.
– Из-за Андропулоса. Лично мне все это кажется весьма неубедительным, но следователь должен быть беспристрастным.
– Полностью с этим согласен, но именно сейчас я совершенно не способен быть беспристрастным. Если эта женщина убита, а скорее всего это так, то мою жену нужно допрашивать. Хорошенькое дело! Я сюда приехал, чтобы избавить ее от неприятностей, а мне придется вызывать ее на допросы!
– Да, но, если ты откажешься вести это дело, пришлют кого-нибудь другого, и тогда уже совершенно чужой человек будет допрашивать твою жену.
– Еще лучше!
– Значит, это тоже не подходит?
– Мне, наверное, вообще нужно уйти на пенсию.
– Да брось ты.
– Ну ладно, ладно. Я сам знаю, что веду себя глупо.
Фокс сочувственно взглянул на него:
– Я понимаю, что положение создалось неловкое. Но не так уж все это страшно – нужно только потерпеть до окончания следствия.
– А пока оно не кончилось? По нашему распоряжению все остаются на ночь на этом чертовом теплоходе, причем можно почти не сомневаться, что один из этих людей – убийца. Не могу же я увезти отсюда свою жену, а других оставить, как ты считаешь?
– Это, может быть, неловко, но возможно, – сказал Фокс.
Разговор прервался. Они сидели, слушая, как заливается жаворонок. Легкий ветерок зашелестел в высокой траве, и с нависшего выступа в карьер с шорохом посыпались песок и гравий.
– Опасное это место, – рассеянно сказал Фокс. – Не дай бог, детишки туда проберутся: чуть сдвинутся подпорки, и конец. – Он встал, немного потоптался, чтобы размяться, и взглянул на реку, над которой начал сгущаться туман.
– Там, конечно, есть теперь свободная каюта, – заметил Аллейн.
– Да.
– Знаешь что, Фокс, давай поговорим со шкипером и займем ее. Если один из нас сможет переночевать в каюте, будет все же спокойнее.
– Лучше ты, – сказал Фокс. – Только, конечно, сперва мы произведем там обыск. Ордером я уже запасся.
– Тиллотсон – молодчина, сразу же запер каюту. Говорит, там одно барахло. Надо будет взять у него ключ. Смотри-ка!