А я смотрела на нее и не знала, как сказать, что тот провиант не дошел до окраин. Никто не стал переправлять пищу через порталы. Никто не верил. Ник…
— Это прошлое, — хрипло произнесла я. — Надо отпустить.
Тиссия, будто что-то поняв, пискнула, что зайдет за нами. И выскользнула за дверь.
— Мина?
— Я в порядке. Надо отпустить.
Проведя ладонью по платью, я все же решилась переодеться. Надо как-то привести себя в порядок, иначе на чаепитии я вытворю что-нибудь нехорошее.
____апд____
Я приношу свои искренние извинения за то, что в роман был по ошибке добавлен кусочек от другого романа. И я бы рада объяснить, как это произошло, но не могу — в воспоминаниях все четко, открыла, загрузила, закрыла, открыла второй роман, загрузила, картинку добавила, закрыла.
6.2
Войдя в свою новую спальню, я вскользь оценила убранство — очень достойно, прежде мне в таких местах ночевать не доводилось — и подошла к горстке бусин. Выбрав одну из них, наугад, я вытащила из нее наряд. И поразилась тому, насколько он перекликается с моим настроением.
Серебристая парча, черно-золотая вышивка и несколько десятков хрустальных бусин, загадочно сверкающих мрачной ткани.
Вырез, правда, глубоковат. Там широко приоткрывать себя миру мне еще не доводилось, но… Приемлемо. Пупок не виден — уже хорошо.
Волосы я собрала в замысловатую косу и наколдовала себе несколько шпилек. Даже если прическа рассыплется, окружающие решат, что так и было задумано.
Не хватает украшений, но к этому платью не подойдет ничего, из того, что у меня есть. А драгоценные ленты уже использованы для косы.
— Ты идешь убивать? — это было первое, что спросила Тина, едва я вышла из спальни.
— Н-нет, — опешила я.
— Зря, — Тина потерла кончик носа. — Это явно не просто платье, а Платье-для-свершений. У него есть характер, так что…
Я провела ладонью по ткани и спокойно сказала:
— Значит, мы друг другу прекрасно подходим.
— У меня есть браслет, — отмер Марон. — Простое черненое серебро, надевается в три витка. Ты можешь использовать его вместо цепочки.
Гамильтон, подошедший к нам совершенно бесшумно, левитировал мне под нос подвеску.
— Получил по окончании последней войны, — бросил он небрежно, — тогда было можно украшать хвосты.
— Я не могу…
— Я ее не ценю, — пес смотрел в сторону, — пусть послужит чему-то хорошему.
Отказаться не получилось, да и не хотелось. Так и пошла я — с браслетом вместо цепочки и украшением для хвоста вместо подвеса. Вышло, кстати, очень красиво. Хотя и немного странно — черные алмазы подвешены на простое серебро.
За дверью меня ожидала Тиссия. Увидев меня, служанка забавно округлила глаза и выпалила:
— Ничего себе! Я думала вы другая.
— Это всего лишь платье, — усмехнулась я.
— Следуйте за мной, — она поклонилась и устремилась вперед.
Я же, вспомнив наставления леди Ауэтари, заставила себя идти неспешно.
«Вслушайся, как звучит твоя поступь. Избегай чрезмерного шума, но и не крадись. Ты — это ты, не вор, но и не цирковой артист. Леди сопровождает едва различимый перезвон драгоценностей и слабый отзвук соприкосновения когтей с поверхностью».
Я смеялась, но все равно следовала ее наставления. И сейчас, идя по коридорам совершенно чужого, незнакомого мне замка, меня сопровождал приятный шелест тяжелой, богато расшитой юбки и мягкий перестук каблуков. Кто бы ни творил обувь для Делии, он использовал смягченный сплав для набоек. А это еще только входит в моду.
Тиссия распахнула двери и громким, на удивление приятным голосом объявила:
— Шестнадцатая крылатая невеста, леди Вильгельмина Фоули-Штоттен!
— Это было обязательно? — спросила я, едва размыкая губы.
— Вы так великолепны, что мне захотелось похвастаться такой красивой госпожой, — Тиссия присела в глубоком поклоне.
А ко мне подскочил высокий мужчина в цветах правящего дома. Он, рассыпаясь в комплиментах, проводил меня к столику, за которым уже сидело две невесты, одна из которых была Лилианой Морей, а вторая ее очередной прилипалой-подпевалой. К сожалению, Эйра была далеко и за ее столом не было ни единого свободного стула.
— Нас разбавили чудинкой, — льстиво пропела неизвестная мне брюнетка. — Серое на черном, чтобы подчеркнуть вашу яркость.
Лилиана тонко улыбнулась, но свою подружку все же немного осадила:
— Добро пожаловать, леди Фоули-Штоттен. Не слушайте Мириам, она сегодня на всех сердита.
Мне полагалось ответить что-то витиеватое, что-то такое, что мол и не думала обижаться. Но я, сохраняя ровную осанку, просто отвернулась от них. Приветливо кивнула Эйре, рассмотрела зал и только после этого перевела взгляд на леди Морей:
— Леди Мириам стоило бы смирить свой норов, она одна из крылатых. И если Правитель падет жертвой ее красоты, то в анналы истории она рискует войти как… Например, «Несдержанка».
Насладившись тишиной, что возникла после моих слов, я добавила: