Читаем На краю Отонаби полностью

Ужин с Фаррелли прошел чудесно, и Уилсон даже отважился спеть «Путь далекий до Типперери»[28], когда пришла его очередь развлекать слушателей. Пел он не слишком хорошо, но слушатели всё равно похлопали. До чего же приятно, когда вокруг такие милые люди!

Но это было вчера, а сегодня всё пошло наперекосяк. Уилсон проснулся среди ночи, его разбудили крики из спальни родителей Майка. Мистер Фаррелли кричал что-то о газовой атаке, а жена его успокаивала. Потом всё затихло. Проснулся Майк или нет, Уилсон не знал, но решил не обсуждать с другом ночное происшествие – нечего его смущать.

Уилсон догадался, что отца Майка мучают кошмары – ему снова и снова снится война. Ужасная война закончилась уже десять лет назад, но ветеранам никак ее не забыть – болят раны, телесные и душевные. В конце концов Уилсон снова задремал, но в незнакомом месте спалось не очень хорошо, он проснулся раньше всех.

На кухне уже сидел мистер Фаррелли.

– Ой, простите, я не знал, что вы тут.

– Я рано проснулся. Что толку попусту ворочаться в постели?

Наверно, ему не спится от того, что его мучают кошмары. Уилсон постарался найти слова повежливее.

– Ничего не случилось?

– А что могло случиться?

– Людям часто снятся дурные сны, – робко произнес Уилсон.

– Сны?

– Мой дядя воевал во Фландрии, так ему до сих пор снятся кошмары про газовую атаку.

Уилсон просто хотел сгладить неловкость, но лицо отца Майка вдруг окаменело.

– Ты это о чем, парень?

– Многих мучают воспоминания о войне. В этом нет ничего… – Он хотел сказать «ничего постыдного», но по выражению лица мистера Фаррелли понял, что лучше придержать язык – нечего лезть не в свое дело. – Война принесла немало страданий даже самым храбрым из солдат.

– И то верно, – резко ответил мистер Фаррелли, встал и вышел из кухни.

Уилсон никак не мог успокоиться. Какой же он олух! Провел такой чудесный день с семьей Фаррелли, и надо же было так всё испортить. Обидел отца Майка!

Уже полдня прошло, а Уилсон всё не мог отделаться от этих мыслей. Может, мистер Фаррелли не так уж сильно обиделся? Стыдно перед ним, но и себя жалко немножко – вдруг они больше никогда не позовут в гости?

– Смотри-ка кто пришел, – вдруг сказал Майк.

И точно, появились, чтобы помочь с уборкой, Лось Пэкхем и Рикки Ледвидж.

– Вот это вовремя! – рассмеялся Уилсон. – Почти вся работа сделана.

Но Майк не улыбнулся в ответ. Ясно же, что у парней что-то на уме.

– Кого я вижу – наши попугаи-неразлучники, – злобно усмехнулся Лось.

– А вы, похоже, две Ляли – Траляля и Труляля, – отпарировал Майк.

До чего же он остроумный! Словно ему всё нипочем, словно позабыл об угрозах Лося Пэкхема.

– Опять он пасть раззявил, – сказал Лось.

– Да уж, раззявил свою пасть, – поддакнул Рикки.

– Какое тут сильное эхо. – Майк повернулся к Уилсону. – Сдается мне, этот дурачок всё повторяет, тоже мне, попугай нашелся.

Рикки явно напрягся, но вместо него ответил Лось:

– Не умничай, ты, тупой ирландишка.

– Что-то тут не так: либо умный, либо тупой. Вместе никак не получается, – отозвался Майк. – Это называется логическое противоречие.

Уилсон тоже поддержал друга:

– Поосторожней с ирландишками, нас тут много.

Лось явно не знал, что ответить. Вместо этого он ткнул пальцем в Уилсона и прокричал:

– Ты за это еще поплатишься, Таггарт!

Страшно, потому что точно – еще поплатится. Но Уилсон уже научился у Майка – не давай слабины, обидчика это еще больше раззадоривает. И он смело взглянул Лосю прямо в глаза.

– Я, может, и поплачусь, но ты заплатишь еще больше. – Очень складно вышло. Не вполне понятно, что это значит, но звучит смело, и видно, что Лосю невдомек, что ответить.

– Не думай, что я всё позабыл. – Лось решил заняться Майком. – Отлично помню, как ты залез без спросу в школу и напал с оружием на ученика.

Майк даже не вздрогнул, хотя Уилсон знал – друг страшно боится, как бы отец не потерял работу.

– Пошли уже, Рикки, надоели мне эти бездельники. – Лось снова повернулся к Майку: – Давай, давай, мети улицу, пора осваивать будущую профессию.

Рикки расхохотался, и на этом разговор закончился.

– Не беспокойся, Майк, если он начнет жаловаться, я расскажу, как всё было.

– Спасибо, Уилл.

Что тут еще добавишь? Вряд ли Лось успокоится. Мальчики продолжали работать, и Уилсон никак не мог решить, кто же всё-таки взял верх – они с Майком или Лось с Рикки?

Часть третья

Расставания

Глава двадцать третья

Люси хорошо замаскировала каноэ. Привязала его к дереву на берегу озера, запихнула поглубже в прибрежные кусты. Найти лодку можно, только если как следует поискать. Тут каноэ будет в безопасности, пока она выполняет задуманную миссию.

День выдался солнечный. Люси отошла от берега и неслышно, как ее учили в резервации охотники и следопыты, двинулась по тропинке – надо быть поосторожней, это владения Пэкхемов.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Медная перчатка
Медная перчатка

Знаменитая школа магов Магистериум находится глубоко под землей. В ней учатся дети, обладающие особой силой и талантами. Благодаря жесткому отбору и крайне суровым испытаниям из школы выходят только победители. Ведь кто еще может сразиться с Врагом Смерти – могущественным магом, олицетворением самого зла. Именно поэтому научиться магии – это почти то же самое, что подписать себе смертный приговор. Впрочем, хотят они того или нет, магия у них в крови.«Один из вас падет. Один из вас умрет. А один мертв уже давно». Я знаю об этом пророчестве и прекрасно понимаю, что один из этих троих я. Моя жизнь висит на волоске, как и жизнь моего отца, которого подозревают в похищении мощного алхимического оружия. И теперь мне и моим друзьям во что бы то ни стало надо найти этот алкагест. Ведь он – единственная сила, способная остановить Врага Смерти. И если мой папа им завладел, мне даже страшно подумать, что станет с ним самим, со всеми нами, а особенно со мной, учитывая, кто я есть на самом деле…

Кассандра Клэр , Холли Блэк

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Фэнтези
Алькатрас и Пески Рашида
Алькатрас и Пески Рашида

Можно ли доверить тому, у кого до сих пор получалось только ломать, портить, крушить, повреждать, ухудшать и выводить из строя, такую сложную и деликатную миссию, как спасение человечества?Тринадцатилетнему приемышу, получившему в день рождения мешочек с песком, никогда бы не пришло в голову, что найдется на свете вор, способный позариться на такую ерунду. Но те, кто рвется к мировому господству, прекрасно осведомлены о волшебных свойствах Песков Рашида. Приверженцы темного культа уже почти достигли вожделенной цели, остался один шаг, самый последний и совсем короткий… Разве способен их, всесильных и всемогущих, остановить мальчишка, вооруженный лишь очками да талантом «мастера-ломастера»?Первая книга об удивительных приключениях Алькатраса Смедри в переводе знаменитой писательницы Марии Семеновой.

Брендон Сандерсон

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей
Железное испытание
Железное испытание

Знаменитая школа магов Магистериум находится глубоко под землей. В ней учатся дети, обладающие особой силой и талантами. Благодаря жесткому отбору и крайне суровым испытаниям из школы выходят только победители. Ведь кто еще может сразиться с Врагом Смерти – могущественным магом, олицетворением самого зла. Именно поэтому научиться магии – это почти то же самое, что подписать себе смертный приговор. Впрочем, хотят они того или нет, магия у них в крови.Привет! Меня зовут Коллам Хант, и я отправляюсь на свой первый экзамен в школу магов Магистериум, чтобы… его провалить. Не глупите! Я вовсе не Гарри Поттер и махать волшебной палочкой не собираюсь. Настоящие маги используют силу природных стихий и энергию, бурлящую в них. И между прочим, я совсем не мечтаю попасть в Магистериум. И я далеко не подарок и не положительный герой. Так что вряд ли вам понравлюсь. Но тем не менее моя история уже началась. И мне предстоит пройти одно из самых трудных и опасных испытаний, с которым когда-либо сталкивались подростки, – Железное испытание…

Кассандра Клэр , Холли Блэк

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Фэнтези