Читаем На крыльях дракона (СИ) полностью

— Господин, ольты не воины! — в отчаянии вскинулась Валлен. — Мы не умеем сражаться. У нас нет никакого оружия!

— А вот тут ты ошибаешься, — с улыбкой в голосе возразил король. — Мы дети воды и звезды Алантиль. Уверен, они смогут нам помочь.

Ольт величественно прошествовал мимо дальен и скрылся в пещерах. Валлен вздохнула и проследовала к выходу из поселения. Сегодня ночь будет безоблачной. Значит, ничто не будет мешать предвидению жрицы.

* * *

Раздался громкий плеск и мелодичное пение ольтов, отразившееся от стен пещеры. Хельда подняла голову, спросонья не понимая, что происходит. Когда она вспомнила вчерашний день, то успокоилась и посмотрела наверх. Небо ещё темнело, но из пещеры, ведущей к выходу из поселения, лился тусклый утренний свет. Хельда разбудила остальных и, вынув из сумки флягу с лирром, сделала несколько глотков. После быстрой трапезы оборотни стали собираться в дорогу. К ним подошла Валлен.


— Я знаю, вам предстоит нелёгкий путь. Но пусть вам светит Алантиль, наша звезда. А я пошлю с вами свою песню.

— Спасибо, великая дальен, — низко поклонилась Хельда, мягко улыбаясь. — Спасибо вам за гостеприимство.

Юноши поклонились вместе с Владычицей и обратились, расправляя пёстрые перья. Они взлетели первыми, поднимаясь к верхушке кратера. Хельда задержалась на мгновение, поэтому она видела, как ольты, находящиеся в пещере, дружно подняли головы и запели вместе с Валлен тихую торжественную песнь. Владычица не смогла сдержать улыбки и, обернувшись, сделала сильный взмах крыльями, возносясь к небесам. За ней последовала Лират, вплетая на прощанье в песню ольтов свою мелодичную трель. Хельда до боли в глазах всматривалась в стремительно приближающееся небо и, вырвавшись из пещеры, издала громкий тягучий прощальный клич. Лират догнала дракона и заняла своё место в его лапах.

«Летим в Вальдорн!» — с буйной радостью крикнула Хельда, ловя крыльями ветер.

Ответом ей были ободряющие крики птиц и звон холодного воздуха. Спустя несколько часов, когда солнце поднялось высоко над горизонтом, Владычица обернулась к Торрату:

«Сколько дней нам лететь?»


«Отсюда около четырёх дней. До Королевства эльфов не так далеко, анга.»


«Сколько же дней мы уже в полёте?» — спросил Гирэлл, подлетая к дракону слева.


«Одиннадцать. Но должен вам сказать, госпожа, что такие быстрые перелёты только выматывают нас. Думаю, мы можем не спешить, учитывая то, что мы успели облететь все народы, кроме эльфов.»


«Да, я согласна с тобой. У эльфов мы должны быть во всеоружии. Не удивлюсь, если они до сих пор считают нас диким лесным народом.»


Гирэлл фыркнул.


«Пусть посмотрят на кентавров», — заявил он, делая сильный взмах.


«Надеюсь, они всё же проявят к нам уважение», — задумчиво протянула Хельда, поднимаясь выше.


«Это всё предрассудки, — сказал Торрат. — Они думают, что мы дикие звери, мы думаем, что они ужасно гордые и неприступные. Но наш пример доказывает обратное. Так что давайте не будем торопиться.»


«Согласна, — кивнула Хельда. — А сегодня мы сможем отлично поохотиться, а вечером приготовить сытный обед из трёх блюд.»


«Госпожа! — взмолился Гирэлл. — Не напоминайте мне о еде в полёте! Иначе я брошусь на какую-нибудь невинную птаху.»


Сокол скосил глаза в сторону филина.


«Нечего на меня так смотреть, — проворчал Торрат, на всякий случай отлетая в бок. — Я-то совсем не похож на «невинную птаху». Получишь у меня, шутник.»


Гирэлл рассмеялся и чуть не перевернулся в воздухе. Хельда закатила глаза и мысленно улыбнулась. Какими бы взрослыми и ответственными не были её верные стражи, они до сих пор остаются задорными юношами, готовыми на самые безрассудные приключения. Кроме, пожалуй, Наллита. Тот почти всегда молчал и старался держаться чуть в стороне. К вечеру, когда крылья начало ломить от долгого полёта, Хельда дала команду садиться. Гирэлл, издав радостный вопль, закрутился в штопор и стремительно понёсся к земле. Девушка сначала внимательно осмотрела густой лес и в нерешительности зависла на месте.


«Что-то не так, госпожа?» — тут же спросил Торрат.


«Боюсь, я не смогу здесь приземлиться, — вздохнула Хельда, осматриваясь вокруг. — Я не вижу ни одной поляны. Даже озера нет!»


Филин нерешительно ухнул и сделал широкий круг, пытаясь найти хоть какую-то лазейку в непроходимом лесном покрове.


«Я посмотрю, где деревья стоят не так плотно друг к другу.»


Орёл присоединился к филину и стал прочёсывать воздушный простор, внимательно глядя на сомкнувшиеся зелёные кроны. Из леса вырвался Гирэлл, недоумевая, куда подевались остальные.


«Что-то не так?» — спросил он, подлетая ближе.


«Здесь нет места для посадки, — недовольно ответил Торрат, удивляясь бестактности товарища.»


«Думаю, это моя вина, — вмешалась девушка. — Нужно было внимательнее смотреть вниз.»


Хельда чувствовала, как с каждым взмахом теряет силы. Мышцы ломило, шея болела нещадно. Она вместе с остальными осматривала лес, но, так ничего не найдя, выдохнула и без сил опустилась прямо на дерево. Ветки опасно затрещали, верхушка наклонилась, но выдержала. Дракон устало вздохнул, опустив крылья.


Перейти на страницу:

Похожие книги